< Ohabolana 6 >
1 O anake, ie nampipok’ antoke am’ondatio, lehe nañoho-pitàñe hitsoake ty ambahiny,
My son! If you have been guarantor for your friend, Have struck your hand for a stranger,
2 ie finandri’ ty entan-tsoñi’o, vinandibandi’ ty fireham-bava’o,
Have been snared with sayings of your mouth, Have been captured with sayings of your mouth,
3 Ano zao, ty anake toke: Mivotsora, ie fa nihotrak’ am-pità’ ondatio: akia, mireha ama’e, imaneo halaly indatiy!
Do this now, my son, and be delivered, For you have come into the hand of your friend. Go, trample on yourself, and strengthen your friend,
4 Ampifoneño roro o maso’oo, tsy hidrodreke o vohomaso’oo.
Do not give sleep to your eyes, And slumber to your eyelids,
5 Mibolitira hoe hirañe an-tañañe, naho hoe kibo am-pitàm-pikehe.
Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
6 Akia mb’ami’ty vitike, ry tembo, haraharao o sata’eo vaho mahihira!
Go to the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
7 Ie tsy amam-pifehe, tsy amam-pisary, tsy amam-pandily,
Which has no captain, overseer, and ruler,
8 fe kotepè’e ami’ty asara ty hane’e, vaho atonto’e am-pitatahañe o lintse’eo.
She prepares her bread in summer, She has gathered her food in harvest.
9 Pak’ ombia irehe te mbe hitozoke, ty mpitsorotake tia? Ombia t’ie hitroatse amy firoroa’o?
Until when, O slothful one, do you lie? When do you arise from your sleep?
10 Mikonkòñe kedeke, miroro tsi-ampe, mifehefare hitofa’o heike:
A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
11 le hiambotraha’ ty hararahañe hoe malaso, vaho ty hapoiañe hoe lahifihaty.
And your poverty has come as a traveler, And your want as an armed man.
12 Ty lahi-tembo naho i lahiaga: i mpañariok’ am-bava vìlañey,
A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
13 ami’ty maso mipie, an-tomboke mitsao tane, an-drambo-taña manondrotondro,
Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
14 ie am-pikitrohan-draty an-tro’e nainai’e, ro mbore mikilily, mitolom-pamitse fifalaiñañe;
Contrariness [is] in his heart, devising evil at all times, He sends forth contentions.
15 Aa le, hiambotraha’ ty hankàñe ami’ty manao zao le ho demoke tsy lefe jangañeñe.
Therefore his calamity comes suddenly, He is broken instantly—and no healing.
16 Eneñe ty raha heje’ Iehovà, Eka, fito ro tiva ama’e:
These six has YHWH hated, Indeed, seven [are] abominations to His soul:
17 ty fihaino mievoñevoñe, ty fameleke mandañitse, ty fitàñe mampiori-dio-maly,
High eyes, False tongues, And hands shedding innocent blood,
18 ty troke mikitro-karatiañe, ty fandia mifajifajy mb’an-katsivokarañe,
A heart devising thoughts of vanity, Feet hastening to run to evil,
19 ty mpitalily vilañe, mikofòke lañitse, naho ty mampiboele fifankalaiñañe an-drolongo’e.
A false witness [who] breathes out lies, And one sending forth contentions between brothers.
20 O anake, ambeno ty lilin-drae’o, vaho ko apo’o ty fañòhan-drene’o.
Keep, my son, the command of your father, And do not leave the law of your mother.
21 Ifeheo an-tro’o ao nainai’e; rohizo am-bozo’o eo.
Bind them on your heart continually, Tie them on your neck.
22 Hiaoloa’e te mijelanjelañe, ie màndre, hambena’e; tsekake le ivesovesoa’e.
In your going up and down, it leads you, In your lying down, it watches over you, And you have awoken—it talks [with] you.
23 Toe failo o lilio, naho hazavàñe t’i Hake, vaho lalan-kaveloñe o endake fanoroañeo.
For the command [is] a lamp, And the Law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
24 Hikalañe azo tsy homb’ amy tsimirirañey, ami’ty lela-malama’ i karapiloy.
To preserve you from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Ko irie’o an-troke ty hamontramontra’e, asoao tsy ho tsepahe’ ty vohomaso’e.
Do not desire her beauty in your heart, And do not let her take you with her eyelids.
26 Vonga-mofo ty tamben-tsimirirañe, fa naho vali’ ondaty, le i fiaiñe sarotsey ty itsindroha’e.
For a harlot consumes to a cake of bread, And an adulteress hunts the precious soul.
27 Naho otroñe’ ondaty añ’araña’e ao ty afo, tsy hirehetse hao ty saro’e?
Does a man take fire into his bosom, And are his garments not burned?
28 Mete lia’ondaty hao ty vae mirekake, tsy hahamae’ o fandia’eo?
Does a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
29 Izay ty fifandian-tihy ami’ty vali’ ondaty: tsy mete tsy liloveñe ty mitsapa aze.
So [is] he who has gone in to the wife of his neighbor, None who touches her is innocent.
30 Tsy injè’ ondatio ty mpampikametse te mikizo hampahaeneñe ty fiai’e saliko,
They do not despise the thief, When he steals to fill his soul when he is hungry,
31 fa ndra ie, naho tsepake, ro hañavake im-pito, fonga hondroha’e ze vara añ’akiba’e ao.
And being found he repays sevenfold, He gives all the substance of his house.
32 Akore ty hagegea’ ty mañarapilo an-drakemba: fa sata’ ty handrotsa-batañe.
He who commits adultery [with] a woman lacks heart, He who does it is destroying his soul.
33 Vono-troboke naho hasalarañe ty ho zoe’e, vaho tsy ho faopaoheñe ka i inje’ey.
He finds a stroke and shame, And his reproach is not wiped away,
34 Mampiforoforo ondaty ty famarahiañe, tsy hapo’e amy andro hamalea’e fatey.
For jealousy [is] the fury of a man, And he does not spare in a day of vengeance.
35 Tsy handrambesa’e ondroke, tsy mahatèke aze t’ie ampitoboroñan-dravoravo.
He does not accept the appearance of any atonement, Indeed, he does not consent, Though you multiply bribes!