< Ohabolana 6 >

1 O anake, ie nampipok’ antoke am’ondatio, lehe nañoho-pitàñe hitsoake ty ambahiny,
My son, If thou hast become surety for thy friend, if thou hast struck thy hand for a stranger;
2 ie finandri’ ty entan-tsoñi’o, vinandibandi’ ty fireham-bava’o,
If thou art ensnared through the words of thy mouth, if thou art caught through the words of thy mouth:
3 Ano zao, ty anake toke: Mivotsora, ie fa nihotrak’ am-pità’ ondatio: akia, mireha ama’e, imaneo halaly indatiy!
[Then] do this by all means, my son, and deliver thyself, because thou art come into the power of thy friend, Go hasten to him, and urge thy friend.
4 Ampifoneño roro o maso’oo, tsy hidrodreke o vohomaso’oo.
Grant not any sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
5 Mibolitira hoe hirañe an-tañañe, naho hoe kibo am-pitàm-pikehe.
Deliver thyself as a roebuck from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
6 Akia mb’ami’ty vitike, ry tembo, haraharao o sata’eo vaho mahihira!
Go to the ant, thou sluggard; look on her ways, and become wise.
7 Ie tsy amam-pifehe, tsy amam-pisary, tsy amam-pandily,
She, that hath no prince, officer, or ruler,
8 fe kotepè’e ami’ty asara ty hane’e, vaho atonto’e am-pitatahañe o lintse’eo.
Provideth in the summer her provision, gathereth in harvest-time her food.
9 Pak’ ombia irehe te mbe hitozoke, ty mpitsorotake tia? Ombia t’ie hitroatse amy firoroa’o?
How long, O sluggard, wilt thou lie down? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 Mikonkòñe kedeke, miroro tsi-ampe, mifehefare hitofa’o heike:
“A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
11 le hiambotraha’ ty hararahañe hoe malaso, vaho ty hapoiañe hoe lahifihaty.
But then will thy poverty come like a rover, and thy want as a man armed with a shield.
12 Ty lahi-tembo naho i lahiaga: i mpañariok’ am-bava vìlañey,
A Godless person is a man of injustice, who walketh with a distorted mouth.
13 ami’ty maso mipie, an-tomboke mitsao tane, an-drambo-taña manondrotondro,
He blinketh with his eyes, he scrapeth with his feet, he pointeth with his fingers;
14 ie am-pikitrohan-draty an-tro’e nainai’e, ro mbore mikilily, mitolom-pamitse fifalaiñañe;
Perverseness is in his heart, he contriveth evil at all times; he scattereth abroad discord.
15 Aa le, hiambotraha’ ty hankàñe ami’ty manao zao le ho demoke tsy lefe jangañeñe.
Therefore shall suddenly come his calamity: unawares shalt he be broken without a remedy.
16 Eneñe ty raha heje’ Iehovà, Eka, fito ro tiva ama’e:
Six things there are which the Lord hateth; and seven are an abomination unto his spirit:
17 ty fihaino mievoñevoñe, ty fameleke mandañitse, ty fitàñe mampiori-dio-maly,
Haughty eyes, a tongue of falsehood, and hands that shed innocent blood,
18 ty troke mikitro-karatiañe, ty fandia mifajifajy mb’an-katsivokarañe,
A heart that contriveth plans of injustice, feet that hasten to run after evil,
19 ty mpitalily vilañe, mikofòke lañitse, naho ty mampiboele fifankalaiñañe an-drolongo’e.
A false witness that eagerly uttereth lies, and him that scattereth abroad discord among brethren.
20 O anake, ambeno ty lilin-drae’o, vaho ko apo’o ty fañòhan-drene’o.
Keep, O my son, the commandment of thy father, and reject not the teaching of thy mother:
21 Ifeheo an-tro’o ao nainai’e; rohizo am-bozo’o eo.
Bind them upon thy heart continually, tie them about thy throat.
22 Hiaoloa’e te mijelanjelañe, ie màndre, hambena’e; tsekake le ivesovesoa’e.
When thou walkest, it shall lead thee; when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou art awake, it shall converse with thee.
23 Toe failo o lilio, naho hazavàñe t’i Hake, vaho lalan-kaveloñe o endake fanoroañeo.
For the commandment is a lamp, and the law is light; and the way of life are the admonitions of correction:
24 Hikalañe azo tsy homb’ amy tsimirirañey, ami’ty lela-malama’ i karapiloy.
To guard thee against a bad woman, from the flattery of an alien tongue.
25 Ko irie’o an-troke ty hamontramontra’e, asoao tsy ho tsepahe’ ty vohomaso’e.
Covet not her beauty in thy heart, and let her not conquer thee with her eyelids.
26 Vonga-mofo ty tamben-tsimirirañe, fa naho vali’ ondaty, le i fiaiñe sarotsey ty itsindroha’e.
For by means of a harlot [one is brought down] to the last loaf of bread: and an adulterous woman will even hunt for the precious life,
27 Naho otroñe’ ondaty añ’araña’e ao ty afo, tsy hirehetse hao ty saro’e?
Can a man gather up fire in his lap, and shall his clothes not be burnt?
28 Mete lia’ondaty hao ty vae mirekake, tsy hahamae’ o fandia’eo?
Can a man walk along upon hot coals, and shall his feet not be burnt?
29 Izay ty fifandian-tihy ami’ty vali’ ondaty: tsy mete tsy liloveñe ty mitsapa aze.
So it is with him that goeth in to his neighbor's wife: no one that toucheth her shall remain unpunished.
30 Tsy injè’ ondatio ty mpampikametse te mikizo hampahaeneñe ty fiai’e saliko,
Men do not despise the thief, if he steal, to gratify his craving when he is hungry:
31 fa ndra ie, naho tsepake, ro hañavake im-pito, fonga hondroha’e ze vara añ’akiba’e ao.
And if he be found, he must pay sevenfold; all the wealth his house must he give.
32 Akore ty hagegea’ ty mañarapilo an-drakemba: fa sata’ ty handrotsa-batañe.
But whoso committeth adultery with a woman lacketh sense: he that is the destroyer of his soul, will alone do this.
33 Vono-troboke naho hasalarañe ty ho zoe’e, vaho tsy ho faopaoheñe ka i inje’ey.
Plague and disgrace will he meet with; and his reproach will not be blotted out.
34 Mampiforoforo ondaty ty famarahiañe, tsy hapo’e amy andro hamalea’e fatey.
For jealousy is the fury of a husband, and he will not spare on the day of vengeance.
35 Tsy handrambesa’e ondroke, tsy mahatèke aze t’ie ampitoboroñan-dravoravo.
He will not regard the appearance of any ransom; and he will not be content, though thou give ever so many bribes.

< Ohabolana 6 >