< Ohabolana 6 >
1 O anake, ie nampipok’ antoke am’ondatio, lehe nañoho-pitàñe hitsoake ty ambahiny,
My son, if thou art become surety for thy neighbour, if thou hast struck thy hands for a stranger —
2 ie finandri’ ty entan-tsoñi’o, vinandibandi’ ty fireham-bava’o,
Thou art snared by the words of thy mouth, thou art caught by the words of thy mouth —
3 Ano zao, ty anake toke: Mivotsora, ie fa nihotrak’ am-pità’ ondatio: akia, mireha ama’e, imaneo halaly indatiy!
Do this now, my son, and deliver thyself, seeing thou art come into the hand of thy neighbour; go, humble thyself, and urge thy neighbour.
4 Ampifoneño roro o maso’oo, tsy hidrodreke o vohomaso’oo.
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 Mibolitira hoe hirañe an-tañañe, naho hoe kibo am-pitàm-pikehe.
Deliver thyself as a gazelle from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Akia mb’ami’ty vitike, ry tembo, haraharao o sata’eo vaho mahihira!
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise;
7 Ie tsy amam-pifehe, tsy amam-pisary, tsy amam-pandily,
Which having no chief, overseer, or ruler,
8 fe kotepè’e ami’ty asara ty hane’e, vaho atonto’e am-pitatahañe o lintse’eo.
Provideth her bread in the summer, and gatherest her food in the harvest.
9 Pak’ ombia irehe te mbe hitozoke, ty mpitsorotake tia? Ombia t’ie hitroatse amy firoroa’o?
How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?
10 Mikonkòñe kedeke, miroro tsi-ampe, mifehefare hitofa’o heike:
'Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep' —
11 le hiambotraha’ ty hararahañe hoe malaso, vaho ty hapoiañe hoe lahifihaty.
So shall thy poverty come as a runner, and thy want as an armed man.
12 Ty lahi-tembo naho i lahiaga: i mpañariok’ am-bava vìlañey,
A base person, a man of iniquity, is he that walketh with a froward mouth;
13 ami’ty maso mipie, an-tomboke mitsao tane, an-drambo-taña manondrotondro,
That winketh with his eyes, that scrapeth with his feet, that pointeth with his fingers;
14 ie am-pikitrohan-draty an-tro’e nainai’e, ro mbore mikilily, mitolom-pamitse fifalaiñañe;
Frowardness is in his heart, he deviseth evil continually; he soweth discord.
15 Aa le, hiambotraha’ ty hankàñe ami’ty manao zao le ho demoke tsy lefe jangañeñe.
Therefore shall his calamity come suddenly; on a sudden shall he be broken, and that without remedy.
16 Eneñe ty raha heje’ Iehovà, Eka, fito ro tiva ama’e:
There are six things which the LORD hateth, yea, seven which are an abomination unto Him:
17 ty fihaino mievoñevoñe, ty fameleke mandañitse, ty fitàñe mampiori-dio-maly,
Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
18 ty troke mikitro-karatiañe, ty fandia mifajifajy mb’an-katsivokarañe,
A heart that deviseth wicked thoughts, feet that are swift in running to evil;
19 ty mpitalily vilañe, mikofòke lañitse, naho ty mampiboele fifankalaiñañe an-drolongo’e.
A false witness that breatheth out lies, and he that soweth discord among brethren.
20 O anake, ambeno ty lilin-drae’o, vaho ko apo’o ty fañòhan-drene’o.
My son, keep the commandment of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
21 Ifeheo an-tro’o ao nainai’e; rohizo am-bozo’o eo.
Bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck.
22 Hiaoloa’e te mijelanjelañe, ie màndre, hambena’e; tsekake le ivesovesoa’e.
When thou walkest, it shall lead thee, when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
23 Toe failo o lilio, naho hazavàñe t’i Hake, vaho lalan-kaveloñe o endake fanoroañeo.
For the commandment is a lamp, and the teaching is light, and reproofs of instruction are the way of life;
24 Hikalañe azo tsy homb’ amy tsimirirañey, ami’ty lela-malama’ i karapiloy.
To keep thee from the evil woman, from the smoothness of the alien tongue.
25 Ko irie’o an-troke ty hamontramontra’e, asoao tsy ho tsepahe’ ty vohomaso’e.
Lust not after her beauty in thy heart; neither let her captivate thee with her eyelids.
26 Vonga-mofo ty tamben-tsimirirañe, fa naho vali’ ondaty, le i fiaiñe sarotsey ty itsindroha’e.
For on account of a harlot a man is brought to a loaf of bread, but the adulteress hunteth for the precious life.
27 Naho otroñe’ ondaty añ’araña’e ao ty afo, tsy hirehetse hao ty saro’e?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Mete lia’ondaty hao ty vae mirekake, tsy hahamae’ o fandia’eo?
Or can one walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
29 Izay ty fifandian-tihy ami’ty vali’ ondaty: tsy mete tsy liloveñe ty mitsapa aze.
So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not go unpunished.
30 Tsy injè’ ondatio ty mpampikametse te mikizo hampahaeneñe ty fiai’e saliko,
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
31 fa ndra ie, naho tsepake, ro hañavake im-pito, fonga hondroha’e ze vara añ’akiba’e ao.
But if he be found, he must restore sevenfold, he must give all the substance of his house.
32 Akore ty hagegea’ ty mañarapilo an-drakemba: fa sata’ ty handrotsa-batañe.
He that committeth adultery with a woman lacketh understanding; he doeth it that would destroy his own soul.
33 Vono-troboke naho hasalarañe ty ho zoe’e, vaho tsy ho faopaoheñe ka i inje’ey.
Wounds and dishonour shall he get, and his reproach shall not be wiped away.
34 Mampiforoforo ondaty ty famarahiañe, tsy hapo’e amy andro hamalea’e fatey.
For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance.
35 Tsy handrambesa’e ondroke, tsy mahatèke aze t’ie ampitoboroñan-dravoravo.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.