< Ohabolana 6 >
1 O anake, ie nampipok’ antoke am’ondatio, lehe nañoho-pitàñe hitsoake ty ambahiny,
My son, if you have made yourself responsible for your neighbour, or given your word for another,
2 ie finandri’ ty entan-tsoñi’o, vinandibandi’ ty fireham-bava’o,
You are taken as in a net by the words of your mouth, the sayings of your lips have overcome you.
3 Ano zao, ty anake toke: Mivotsora, ie fa nihotrak’ am-pità’ ondatio: akia, mireha ama’e, imaneo halaly indatiy!
Do this, my son, and make yourself free, because you have come into the power of your neighbour; go without waiting, and make a strong request to your neighbour.
4 Ampifoneño roro o maso’oo, tsy hidrodreke o vohomaso’oo.
Give no sleep to your eyes, or rest to them;
5 Mibolitira hoe hirañe an-tañañe, naho hoe kibo am-pitàm-pikehe.
Make yourself free, like the roe from the hand of the archer, and the bird from him who puts a net for her.
6 Akia mb’ami’ty vitike, ry tembo, haraharao o sata’eo vaho mahihira!
Go to the ant, you hater of work; give thought to her ways and be wise:
7 Ie tsy amam-pifehe, tsy amam-pisary, tsy amam-pandily,
Having no chief, overseer, or ruler,
8 fe kotepè’e ami’ty asara ty hane’e, vaho atonto’e am-pitatahañe o lintse’eo.
She gets her meat in the summer, storing up food at the time of the grain-cutting.
9 Pak’ ombia irehe te mbe hitozoke, ty mpitsorotake tia? Ombia t’ie hitroatse amy firoroa’o?
How long will you be sleeping, O hater of work? when will you get up from your sleep?
10 Mikonkòñe kedeke, miroro tsi-ampe, mifehefare hitofa’o heike:
A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep:
11 le hiambotraha’ ty hararahañe hoe malaso, vaho ty hapoiañe hoe lahifihaty.
Then loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man
12 Ty lahi-tembo naho i lahiaga: i mpañariok’ am-bava vìlañey,
A good-for-nothing man is an evil-doer; he goes on his way causing trouble with false words;
13 ami’ty maso mipie, an-tomboke mitsao tane, an-drambo-taña manondrotondro,
Making signs with his eyes, rubbing with his feet, and giving news with his fingers;
14 ie am-pikitrohan-draty an-tro’e nainai’e, ro mbore mikilily, mitolom-pamitse fifalaiñañe;
His mind is ever designing evil: he lets loose violent acts.
15 Aa le, hiambotraha’ ty hankàñe ami’ty manao zao le ho demoke tsy lefe jangañeñe.
For this cause his downfall will be sudden; quickly he will be broken, and there will be no help for him.
16 Eneñe ty raha heje’ Iehovà, Eka, fito ro tiva ama’e:
Six things are hated by the Lord; seven things are disgusting to him:
17 ty fihaino mievoñevoñe, ty fameleke mandañitse, ty fitàñe mampiori-dio-maly,
Eyes of pride, a false tongue, hands which take life without cause;
18 ty troke mikitro-karatiañe, ty fandia mifajifajy mb’an-katsivokarañe,
A heart full of evil designs, feet which are quick in running after sin;
19 ty mpitalily vilañe, mikofòke lañitse, naho ty mampiboele fifankalaiñañe an-drolongo’e.
A false witness, breathing out untrue words, and one who lets loose violent acts among brothers.
20 O anake, ambeno ty lilin-drae’o, vaho ko apo’o ty fañòhan-drene’o.
My son, keep the rule of your father, and have in memory the teaching of your mother:
21 Ifeheo an-tro’o ao nainai’e; rohizo am-bozo’o eo.
Keep them ever folded in your heart, and have them hanging round your neck.
22 Hiaoloa’e te mijelanjelañe, ie màndre, hambena’e; tsekake le ivesovesoa’e.
In your walking, it will be your guide; when you are sleeping, it will keep watch over you; when you are awake, it will have talk with you.
23 Toe failo o lilio, naho hazavàñe t’i Hake, vaho lalan-kaveloñe o endake fanoroañeo.
For the rule is a light, and the teaching a shining light; and the guiding words of training are the way of life.
24 Hikalañe azo tsy homb’ amy tsimirirañey, ami’ty lela-malama’ i karapiloy.
They will keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the strange woman.
25 Ko irie’o an-troke ty hamontramontra’e, asoao tsy ho tsepahe’ ty vohomaso’e.
Let not your heart's desire go after her fair body; let not her eyes take you prisoner.
26 Vonga-mofo ty tamben-tsimirirañe, fa naho vali’ ondaty, le i fiaiñe sarotsey ty itsindroha’e.
For a loose woman is looking for a cake of bread, but another man's wife goes after one's very life.
27 Naho otroñe’ ondaty añ’araña’e ao ty afo, tsy hirehetse hao ty saro’e?
May a man take fire to his breast without burning his clothing?
28 Mete lia’ondaty hao ty vae mirekake, tsy hahamae’ o fandia’eo?
Or may one go on lighted coals, and his feet not be burned?
29 Izay ty fifandian-tihy ami’ty vali’ ondaty: tsy mete tsy liloveñe ty mitsapa aze.
So it is with him who goes in to his neighbour's wife; he who has anything to do with her will not go free from punishment.
30 Tsy injè’ ondatio ty mpampikametse te mikizo hampahaeneñe ty fiai’e saliko,
Men do not have a low opinion of a thief who takes food when he is in need of it:
31 fa ndra ie, naho tsepake, ro hañavake im-pito, fonga hondroha’e ze vara añ’akiba’e ao.
But if he is taken in the act he will have to give back seven times as much, giving up all his property which is in his house.
32 Akore ty hagegea’ ty mañarapilo an-drakemba: fa sata’ ty handrotsa-batañe.
He who takes another man's wife is without all sense: he who does it is the cause of destruction to his soul.
33 Vono-troboke naho hasalarañe ty ho zoe’e, vaho tsy ho faopaoheñe ka i inje’ey.
Wounds will be his and loss of honour, and his shame may not be washed away.
34 Mampiforoforo ondaty ty famarahiañe, tsy hapo’e amy andro hamalea’e fatey.
For bitter is the wrath of an angry husband; in the day of punishment he will have no mercy.
35 Tsy handrambesa’e ondroke, tsy mahatèke aze t’ie ampitoboroñan-dravoravo.
He will not take any payment; and he will not make peace with you though your money offerings are increased.