< Ohabolana 6 >

1 O anake, ie nampipok’ antoke am’ondatio, lehe nañoho-pitàñe hitsoake ty ambahiny,
My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge with a stranger,
2 ie finandri’ ty entan-tsoñi’o, vinandibandi’ ty fireham-bava’o,
if you have been trapped by the words of your lips, ensnared by the words of your mouth,
3 Ano zao, ty anake toke: Mivotsora, ie fa nihotrak’ am-pità’ ondatio: akia, mireha ama’e, imaneo halaly indatiy!
then do this, my son, to free yourself, for you have fallen into your neighbor’s hands: Go, humble yourself, and press your plea with your neighbor.
4 Ampifoneño roro o maso’oo, tsy hidrodreke o vohomaso’oo.
Allow no sleep to your eyes or slumber to your eyelids.
5 Mibolitira hoe hirañe an-tañañe, naho hoe kibo am-pitàm-pikehe.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Akia mb’ami’ty vitike, ry tembo, haraharao o sata’eo vaho mahihira!
Walk in the manner of the ant, O slacker; observe its ways and become wise.
7 Ie tsy amam-pifehe, tsy amam-pisary, tsy amam-pandily,
Without a commander, without an overseer or ruler,
8 fe kotepè’e ami’ty asara ty hane’e, vaho atonto’e am-pitatahañe o lintse’eo.
it prepares its provisions in summer; it gathers its food at harvest.
9 Pak’ ombia irehe te mbe hitozoke, ty mpitsorotake tia? Ombia t’ie hitroatse amy firoroa’o?
How long will you lie there, O slacker? When will you get up from your sleep?
10 Mikonkòñe kedeke, miroro tsi-ampe, mifehefare hitofa’o heike:
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
11 le hiambotraha’ ty hararahañe hoe malaso, vaho ty hapoiañe hoe lahifihaty.
and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
12 Ty lahi-tembo naho i lahiaga: i mpañariok’ am-bava vìlañey,
A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth,
13 ami’ty maso mipie, an-tomboke mitsao tane, an-drambo-taña manondrotondro,
winking his eyes, speaking with his feet, and pointing with his fingers.
14 ie am-pikitrohan-draty an-tro’e nainai’e, ro mbore mikilily, mitolom-pamitse fifalaiñañe;
With deceit in his heart he devises evil; he continually sows discord.
15 Aa le, hiambotraha’ ty hankàñe ami’ty manao zao le ho demoke tsy lefe jangañeñe.
Therefore calamity will come upon him suddenly; in an instant he will be shattered beyond recovery.
16 Eneñe ty raha heje’ Iehovà, Eka, fito ro tiva ama’e:
There are six things that the LORD hates, seven that are detestable to Him:
17 ty fihaino mievoñevoñe, ty fameleke mandañitse, ty fitàñe mampiori-dio-maly,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 ty troke mikitro-karatiañe, ty fandia mifajifajy mb’an-katsivokarañe,
a heart that devises wicked schemes, feet that run swiftly to evil,
19 ty mpitalily vilañe, mikofòke lañitse, naho ty mampiboele fifankalaiñañe an-drolongo’e.
a false witness who gives false testimony, and one who stirs up discord among brothers.
20 O anake, ambeno ty lilin-drae’o, vaho ko apo’o ty fañòhan-drene’o.
My son, keep your father’s commandment, and do not forsake your mother’s teaching.
21 Ifeheo an-tro’o ao nainai’e; rohizo am-bozo’o eo.
Bind them always upon your heart; tie them around your neck.
22 Hiaoloa’e te mijelanjelañe, ie màndre, hambena’e; tsekake le ivesovesoa’e.
When you walk, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
23 Toe failo o lilio, naho hazavàñe t’i Hake, vaho lalan-kaveloñe o endake fanoroañeo.
For this commandment is a lamp, this teaching is a light, and the reproofs of discipline are the way to life,
24 Hikalañe azo tsy homb’ amy tsimirirañey, ami’ty lela-malama’ i karapiloy.
to keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the adulteress.
25 Ko irie’o an-troke ty hamontramontra’e, asoao tsy ho tsepahe’ ty vohomaso’e.
Do not lust in your heart for her beauty or let her captivate you with her eyes.
26 Vonga-mofo ty tamben-tsimirirañe, fa naho vali’ ondaty, le i fiaiñe sarotsey ty itsindroha’e.
For the levy of the prostitute is poverty, and the adulteress preys upon your very life.
27 Naho otroñe’ ondaty añ’araña’e ao ty afo, tsy hirehetse hao ty saro’e?
Can a man embrace fire and his clothes not be burned?
28 Mete lia’ondaty hao ty vae mirekake, tsy hahamae’ o fandia’eo?
Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
29 Izay ty fifandian-tihy ami’ty vali’ ondaty: tsy mete tsy liloveñe ty mitsapa aze.
So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
30 Tsy injè’ ondatio ty mpampikametse te mikizo hampahaeneñe ty fiai’e saliko,
Men do not despise the thief if he steals to satisfy his hunger.
31 fa ndra ie, naho tsepake, ro hañavake im-pito, fonga hondroha’e ze vara añ’akiba’e ao.
Yet if caught, he must pay sevenfold; he must give up all the wealth of his house.
32 Akore ty hagegea’ ty mañarapilo an-drakemba: fa sata’ ty handrotsa-batañe.
He who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.
33 Vono-troboke naho hasalarañe ty ho zoe’e, vaho tsy ho faopaoheñe ka i inje’ey.
Wounds and dishonor will befall him, and his reproach will never be wiped away.
34 Mampiforoforo ondaty ty famarahiañe, tsy hapo’e amy andro hamalea’e fatey.
For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy in the day of vengeance.
35 Tsy handrambesa’e ondroke, tsy mahatèke aze t’ie ampitoboroñan-dravoravo.
He will not be appeased by any ransom, or persuaded by lavish gifts.

< Ohabolana 6 >