< Ohabolana 6 >
1 O anake, ie nampipok’ antoke am’ondatio, lehe nañoho-pitàñe hitsoake ty ambahiny,
My son, if thou have become surety for thy neighbor, if thou have struck thy hands for a stranger,
2 ie finandri’ ty entan-tsoñi’o, vinandibandi’ ty fireham-bava’o,
thou are snared with the words of thy mouth, thou are taken with the words of thy mouth.
3 Ano zao, ty anake toke: Mivotsora, ie fa nihotrak’ am-pità’ ondatio: akia, mireha ama’e, imaneo halaly indatiy!
Do this now, my son, and deliver thyself, since thou have come into the hand of thy neighbor. Go, humble thyself, and importune thy neighbor.
4 Ampifoneño roro o maso’oo, tsy hidrodreke o vohomaso’oo.
Do not give sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 Mibolitira hoe hirañe an-tañañe, naho hoe kibo am-pitàm-pikehe.
Deliver thyself as a roe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Akia mb’ami’ty vitike, ry tembo, haraharao o sata’eo vaho mahihira!
Go to the ant, thou sluggard. Consider her ways, and be wise.
7 Ie tsy amam-pifehe, tsy amam-pisary, tsy amam-pandily,
Which, having no chief, overseer, or ruler,
8 fe kotepè’e ami’ty asara ty hane’e, vaho atonto’e am-pitatahañe o lintse’eo.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Pak’ ombia irehe te mbe hitozoke, ty mpitsorotake tia? Ombia t’ie hitroatse amy firoroa’o?
How long will thou sleep, O sluggard? When will thou arise out of thy sleep?
10 Mikonkòñe kedeke, miroro tsi-ampe, mifehefare hitofa’o heike:
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep,
11 le hiambotraha’ ty hararahañe hoe malaso, vaho ty hapoiañe hoe lahifihaty.
so thy poverty shall come as a robber, and thy want as an armed man.
12 Ty lahi-tembo naho i lahiaga: i mpañariok’ am-bava vìlañey,
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
13 ami’ty maso mipie, an-tomboke mitsao tane, an-drambo-taña manondrotondro,
who winks with his eyes, who speaks with his feet, who makes signs with his fingers,
14 ie am-pikitrohan-draty an-tro’e nainai’e, ro mbore mikilily, mitolom-pamitse fifalaiñañe;
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who sows discord.
15 Aa le, hiambotraha’ ty hankàñe ami’ty manao zao le ho demoke tsy lefe jangañeñe.
Therefore his calamity shall come suddenly. Suddenly he shall be broken, and that without remedy.
16 Eneñe ty raha heje’ Iehovà, Eka, fito ro tiva ama’e:
There are six things which Jehovah hates, yea, seven which are an abomination to him:
17 ty fihaino mievoñevoñe, ty fameleke mandañitse, ty fitàñe mampiori-dio-maly,
haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 ty troke mikitro-karatiañe, ty fandia mifajifajy mb’an-katsivokarañe,
a heart that devises wicked purposes, feet that are swift in running to mischief,
19 ty mpitalily vilañe, mikofòke lañitse, naho ty mampiboele fifankalaiñañe an-drolongo’e.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 O anake, ambeno ty lilin-drae’o, vaho ko apo’o ty fañòhan-drene’o.
My son, keep the commandment of thy father, and do not forsake the law of thy mother.
21 Ifeheo an-tro’o ao nainai’e; rohizo am-bozo’o eo.
Bind them continually upon thy heart. Tie them about thy neck.
22 Hiaoloa’e te mijelanjelañe, ie màndre, hambena’e; tsekake le ivesovesoa’e.
When thou walk, it shall lead thee. When thou sleep, it shall watch over thee. And when thou awake, it shall talk with thee.
23 Toe failo o lilio, naho hazavàñe t’i Hake, vaho lalan-kaveloñe o endake fanoroañeo.
For the commandment is a lamp, and the law is light, and reproofs of instruction are the way of life,
24 Hikalañe azo tsy homb’ amy tsimirirañey, ami’ty lela-malama’ i karapiloy.
to keep thee from the evil woman, from the flattery of the stranger's tongue.
25 Ko irie’o an-troke ty hamontramontra’e, asoao tsy ho tsepahe’ ty vohomaso’e.
Do not lust after her beauty in thy heart, nor let her take thee with her eyelids.
26 Vonga-mofo ty tamben-tsimirirañe, fa naho vali’ ondaty, le i fiaiñe sarotsey ty itsindroha’e.
For the price of a harlot is as much as a piece of bread, but the adulteress hunts for the precious life.
27 Naho otroñe’ ondaty añ’araña’e ao ty afo, tsy hirehetse hao ty saro’e?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Mete lia’ondaty hao ty vae mirekake, tsy hahamae’ o fandia’eo?
Or can a man walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
29 Izay ty fifandian-tihy ami’ty vali’ ondaty: tsy mete tsy liloveñe ty mitsapa aze.
So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her shall not be unpunished.
30 Tsy injè’ ondatio ty mpampikametse te mikizo hampahaeneñe ty fiai’e saliko,
Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry.
31 fa ndra ie, naho tsepake, ro hañavake im-pito, fonga hondroha’e ze vara añ’akiba’e ao.
Yet if he is found, he shall restore sevenfold. He shall give all the substance of his house.
32 Akore ty hagegea’ ty mañarapilo an-drakemba: fa sata’ ty handrotsa-batañe.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who would destroy his own soul does it.
33 Vono-troboke naho hasalarañe ty ho zoe’e, vaho tsy ho faopaoheñe ka i inje’ey.
Wounds and dishonor he shall get, and his reproach shall not be wiped away.
34 Mampiforoforo ondaty ty famarahiañe, tsy hapo’e amy andro hamalea’e fatey.
For jealousy is a man's fury, and he will not spare in the day of vengeance.
35 Tsy handrambesa’e ondroke, tsy mahatèke aze t’ie ampitoboroñan-dravoravo.
He will not regard any ransom, nor will he be satisfied, though thou give many gifts.