< Ohabolana 6 >

1 O anake, ie nampipok’ antoke am’ondatio, lehe nañoho-pitàñe hitsoake ty ambahiny,
Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
2 ie finandri’ ty entan-tsoñi’o, vinandibandi’ ty fireham-bava’o,
vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
3 Ano zao, ty anake toke: Mivotsora, ie fa nihotrak’ am-pità’ ondatio: akia, mireha ama’e, imaneo halaly indatiy!
učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
4 Ampifoneño roro o maso’oo, tsy hidrodreke o vohomaso’oo.
Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
5 Mibolitira hoe hirañe an-tañañe, naho hoe kibo am-pitàm-pikehe.
otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
6 Akia mb’ami’ty vitike, ry tembo, haraharao o sata’eo vaho mahihira!
Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
7 Ie tsy amam-pifehe, tsy amam-pisary, tsy amam-pandily,
on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
8 fe kotepè’e ami’ty asara ty hane’e, vaho atonto’e am-pitatahañe o lintse’eo.
ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
9 Pak’ ombia irehe te mbe hitozoke, ty mpitsorotake tia? Ombia t’ie hitroatse amy firoroa’o?
A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
10 Mikonkòñe kedeke, miroro tsi-ampe, mifehefare hitofa’o heike:
Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
11 le hiambotraha’ ty hararahañe hoe malaso, vaho ty hapoiañe hoe lahifihaty.
i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
12 Ty lahi-tembo naho i lahiaga: i mpañariok’ am-bava vìlañey,
Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
13 ami’ty maso mipie, an-tomboke mitsao tane, an-drambo-taña manondrotondro,
namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
14 ie am-pikitrohan-draty an-tro’e nainai’e, ro mbore mikilily, mitolom-pamitse fifalaiñañe;
prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
15 Aa le, hiambotraha’ ty hankàñe ami’ty manao zao le ho demoke tsy lefe jangañeñe.
Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
16 Eneñe ty raha heje’ Iehovà, Eka, fito ro tiva ama’e:
Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
17 ty fihaino mievoñevoñe, ty fameleke mandañitse, ty fitàñe mampiori-dio-maly,
ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
18 ty troke mikitro-karatiañe, ty fandia mifajifajy mb’an-katsivokarañe,
srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
19 ty mpitalily vilañe, mikofòke lañitse, naho ty mampiboele fifankalaiñañe an-drolongo’e.
lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
20 O anake, ambeno ty lilin-drae’o, vaho ko apo’o ty fañòhan-drene’o.
Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
21 Ifeheo an-tro’o ao nainai’e; rohizo am-bozo’o eo.
Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
22 Hiaoloa’e te mijelanjelañe, ie màndre, hambena’e; tsekake le ivesovesoa’e.
da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
23 Toe failo o lilio, naho hazavàñe t’i Hake, vaho lalan-kaveloñe o endake fanoroañeo.
Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
24 Hikalañe azo tsy homb’ amy tsimirirañey, ami’ty lela-malama’ i karapiloy.
da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
25 Ko irie’o an-troke ty hamontramontra’e, asoao tsy ho tsepahe’ ty vohomaso’e.
Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
26 Vonga-mofo ty tamben-tsimirirañe, fa naho vali’ ondaty, le i fiaiñe sarotsey ty itsindroha’e.
jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
27 Naho otroñe’ ondaty añ’araña’e ao ty afo, tsy hirehetse hao ty saro’e?
Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
28 Mete lia’ondaty hao ty vae mirekake, tsy hahamae’ o fandia’eo?
Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
29 Izay ty fifandian-tihy ami’ty vali’ ondaty: tsy mete tsy liloveñe ty mitsapa aze.
Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
30 Tsy injè’ ondatio ty mpampikametse te mikizo hampahaeneñe ty fiai’e saliko,
Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
31 fa ndra ie, naho tsepake, ro hañavake im-pito, fonga hondroha’e ze vara añ’akiba’e ao.
uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
32 Akore ty hagegea’ ty mañarapilo an-drakemba: fa sata’ ty handrotsa-batañe.
Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
33 Vono-troboke naho hasalarañe ty ho zoe’e, vaho tsy ho faopaoheñe ka i inje’ey.
Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
34 Mampiforoforo ondaty ty famarahiañe, tsy hapo’e amy andro hamalea’e fatey.
Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
35 Tsy handrambesa’e ondroke, tsy mahatèke aze t’ie ampitoboroñan-dravoravo.
ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.

< Ohabolana 6 >