< Ohabolana 6 >

1 O anake, ie nampipok’ antoke am’ondatio, lehe nañoho-pitàñe hitsoake ty ambahiny,
我兒,你如果為你的朋友作保,或為外人擊掌;
2 ie finandri’ ty entan-tsoñi’o, vinandibandi’ ty fireham-bava’o,
你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
3 Ano zao, ty anake toke: Mivotsora, ie fa nihotrak’ am-pità’ ondatio: akia, mireha ama’e, imaneo halaly indatiy!
那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
4 Ampifoneño roro o maso’oo, tsy hidrodreke o vohomaso’oo.
不要合上眼睛睡覺,也不要垂下眼瞼假寐,
5 Mibolitira hoe hirañe an-tañañe, naho hoe kibo am-pitàm-pikehe.
應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
6 Akia mb’ami’ty vitike, ry tembo, haraharao o sata’eo vaho mahihira!
懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
7 Ie tsy amam-pifehe, tsy amam-pisary, tsy amam-pandily,
牠沒有領袖,沒有監督,沒有君王,
8 fe kotepè’e ami’ty asara ty hane’e, vaho atonto’e am-pitatahañe o lintse’eo.
但在夏天卻知準備食糧,在秋收時積貯養料。
9 Pak’ ombia irehe te mbe hitozoke, ty mpitsorotake tia? Ombia t’ie hitroatse amy firoroa’o?
懶漢,你要睡到幾時,你幾時纔睡醒﹖「
10 Mikonkòñe kedeke, miroro tsi-ampe, mifehefare hitofa’o heike:
再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻! 」
11 le hiambotraha’ ty hararahañe hoe malaso, vaho ty hapoiañe hoe lahifihaty.
這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
12 Ty lahi-tembo naho i lahiaga: i mpañariok’ am-bava vìlañey,
無賴與惡徒,行事滿口欺詐;
13 ami’ty maso mipie, an-tomboke mitsao tane, an-drambo-taña manondrotondro,
他以眼傳神,以腳示意,以手指東畫西。
14 ie am-pikitrohan-draty an-tro’e nainai’e, ro mbore mikilily, mitolom-pamitse fifalaiñañe;
他存心不良,常蓄意惹事生非。
15 Aa le, hiambotraha’ ty hankàñe ami’ty manao zao le ho demoke tsy lefe jangañeñe.
為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
16 Eneñe ty raha heje’ Iehovà, Eka, fito ro tiva ama’e:
上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
17 ty fihaino mievoñevoñe, ty fameleke mandañitse, ty fitàñe mampiori-dio-maly,
傲慢的眼睛,撒謊的舌頭,流無i辜者血的手,
18 ty troke mikitro-karatiañe, ty fandia mifajifajy mb’an-katsivokarañe,
策劃陰謀的心,疾趨行惡的腳,
19 ty mpitalily vilañe, mikofòke lañitse, naho ty mampiboele fifankalaiñañe an-drolongo’e.
說謊的假見證,和在兄弟間搬弄事非的人。
20 O anake, ambeno ty lilin-drae’o, vaho ko apo’o ty fañòhan-drene’o.
我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
21 Ifeheo an-tro’o ao nainai’e; rohizo am-bozo’o eo.
應將二者常刻在你心中,繫在你的頸項上。
22 Hiaoloa’e te mijelanjelañe, ie màndre, hambena’e; tsekake le ivesovesoa’e.
她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
23 Toe failo o lilio, naho hazavàñe t’i Hake, vaho lalan-kaveloñe o endake fanoroañeo.
因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
24 Hikalañe azo tsy homb’ amy tsimirirañey, ami’ty lela-malama’ i karapiloy.
使你遠避惡意的女人,離開淫婦阿諛的言詞,
25 Ko irie’o an-troke ty hamontramontra’e, asoao tsy ho tsepahe’ ty vohomaso’e.
不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
26 Vonga-mofo ty tamben-tsimirirañe, fa naho vali’ ondaty, le i fiaiñe sarotsey ty itsindroha’e.
因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
27 Naho otroñe’ ondaty añ’araña’e ao ty afo, tsy hirehetse hao ty saro’e?
人豈能懷中藏火,而不燒毀自己的衣服﹖
28 Mete lia’ondaty hao ty vae mirekake, tsy hahamae’ o fandia’eo?
人豈能在火炭上行走,而不灼傷自己的腳﹖
29 Izay ty fifandian-tihy ami’ty vali’ ondaty: tsy mete tsy liloveñe ty mitsapa aze.
與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
30 Tsy injè’ ondatio ty mpampikametse te mikizo hampahaeneñe ty fiai’e saliko,
盜賊若因饑餓行竊以果腹,人都不鄙視他;
31 fa ndra ie, naho tsepake, ro hañavake im-pito, fonga hondroha’e ze vara añ’akiba’e ao.
但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
32 Akore ty hagegea’ ty mañarapilo an-drakemba: fa sata’ ty handrotsa-batañe.
與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
33 Vono-troboke naho hasalarañe ty ho zoe’e, vaho tsy ho faopaoheñe ka i inje’ey.
他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
34 Mampiforoforo ondaty ty famarahiañe, tsy hapo’e amy andro hamalea’e fatey.
因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
35 Tsy handrambesa’e ondroke, tsy mahatèke aze t’ie ampitoboroñan-dravoravo.
任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。

< Ohabolana 6 >