< Ohabolana 5 >
1 O anake, tsendreño ty hihiko; atokilaño mb’am-pahilalako ty sofi’o,
Meu filho, preste atenção à minha sabedoria. Fique atento ao meu entendimento,
2 hifejaña’o ty filie-batañe, naho hañaja hilala o soñi’oo.
that você pode manter discrição, que seus lábios possam preservar o conhecimento.
3 Mitsopa-tantele ty soñin-tsimirirañe, vaho malama te amo solikeo ty vava’e;
Para os lábios de uma adúltera pingar mel. Sua boca é mais macia que o óleo,
4 f’ie mafaitse te amo vahon-tsoiñeo am-para’e, masioñe hoe fibara sambe-lela’e.
but no final, ela é tão amarga quanto o absinto, e tão afiada como uma espada de dois gumes.
5 Mizotso mb’am-pikoromaham-beo o tombo’eo, mitalifitse mb’an-tsikeokeok’ ao ty lia’e. (Sheol )
Seus pés descem até a morte. Seus passos levam diretamente ao Sheol. (Sheol )
6 Tsy haraharae’e i lalan-kaveloñey; mihelahela o lala’eo, fe amoea’e.
Ela não dá atenção ao modo de vida. Seus caminhos são tortos, e ela não sabe disso.
7 Aa le mitsanoña ahy henaneo ry anake, vaho ko mivike amo entam-bavakoo.
Agora, portanto, meus filhos, escutem-me. Não se afaste das palavras da minha boca.
8 Ahankaño lavits’ aze ty lala’o, vaho ko itotofa’o ty sariran-akiba’e;
Remova seu caminho para longe dela. Não chegue perto da porta de sua casa,
9 tsy mone hatolo’o ami’ty ila’e ty enge’o, naho o tao’oo amy mifajifajiy,
para que você não dê sua honra a outros, e seus anos para o cruel;
10 mbore hampiboboke ty ambahiny ty haozara’o, vaho mb’añ’akiba’ ty alik’ama’o o nimokora’oo;
para que os estranhos não se banqueteiem com sua riqueza, e seu trabalho enriquece a casa de outro homem.
11 Hiñeoñeon-drehe añ’andron-kònka’o, ie mihomake ty nofo’o naho ty sandri’o,
Você gemerá no seu último final, quando sua carne e seu corpo são consumidos,
12 ami’ty hoe: Akore te nalaim-pandilovan-draho, naho niheje’ ty troko o endakeo!
e dizer: “Como eu tenho odiado instruções, e meu coração desprezava a repreensão.
13 Tsy nitsendreñeko ty fiarañanaña’ o mpañanakoo, tsy nanokilañako sofiñe o mpañoke ahikoo.
Eu não obedeci à voz de meus professores, nem virei meus ouvidos para aqueles que me instruíram!
14 Fa an-titotse ho nianto iraho, añivo’ ty fivory naho i valobohòkey.
Cheguei à beira da ruína total, entre a assembléia reunida”.
15 Minoma rano an-kadaha’o avao rano midoañe boak’an-tatefatse’o ao.
Beba água de sua própria cisterna, água corrente fora do seu próprio poço.
16 Hienene mb’an-dalambey mb’eo hao ty rano’o migoangoañeo? rano hitsiritsiok’ an-damoke eo?
Should suas molas transbordam nas ruas, riachos de água nas praças públicas?
17 Ehe t’ie azo, fa ko andiva’o ami’ty ambahiny.
Deixe-os ser apenas para você, não para estranhos com você.
18 Ho soa-tata ty fipotitiaha’o, vaho irebeho ty valin-katora’o.
Deixe sua primavera ser abençoada. Alegre-se com a esposa de sua juventude.
19 Hirañe mikoko re, renen-kira maintelèñe— hampaheneñe azo nainai’e o fatroa’eo, i fikokoa’ey avao ty hilosora’o.
Uma corça amorosa e um cervo gracioso... deixe seus seios te satisfazerem o tempo todo. Ser cativado sempre com seu amor.
20 Akore, anake, t’ie tsepahe’ ty karapilo? naho fihine’ ty arañan’ ambahiny?
Por que você, meu filho, deveria ser cativado por uma adúltera? Por que abraçar o seio de outro?
21 Sindre añatrefam-pihaino’ Iehovà o lala’ ondatio, Songa tsikarahe’e o lalan-tsile’eo.
Pois os caminhos do homem estão diante dos olhos de Yahweh. Ele examina todos os seus caminhos.
22 Ho fandrihe’ ty hatsivokara’e ty lo-tsereke, vaho hamihiñe aze am-bahotse o hakeo’eo.
As más ações dos malvados o ludibriaram. As cordas de seu pecado o seguram com firmeza.
23 Hikenkan-dre fa po-hilala, ty halosoran-kagegea’e ty hampivike aze.
Ele morrerá por falta de instrução. Na grandeza de sua insensatez, ele se desviará.