< Ohabolana 5 >
1 O anake, tsendreño ty hihiko; atokilaño mb’am-pahilalako ty sofi’o,
Filho meu, presta atenção à minha sabedoria, inclina teus ouvidos ao meu entendimento.
2 hifejaña’o ty filie-batañe, naho hañaja hilala o soñi’oo.
Para que guardes o bom-senso; e teus lábios conservem o conhecimento.
3 Mitsopa-tantele ty soñin-tsimirirañe, vaho malama te amo solikeo ty vava’e;
Porque os lábios da mulher pervertida gotejam mel; e sua boca é mais suave que o azeite.
4 f’ie mafaitse te amo vahon-tsoiñeo am-para’e, masioñe hoe fibara sambe-lela’e.
Porém seu fim é mais amargo que o absinto; é afiado como a espada de dois fios.
5 Mizotso mb’am-pikoromaham-beo o tombo’eo, mitalifitse mb’an-tsikeokeok’ ao ty lia’e. (Sheol )
Seus pés descem à morte; seus passos conduzem ao Xeol. (Sheol )
6 Tsy haraharae’e i lalan-kaveloñey; mihelahela o lala’eo, fe amoea’e.
Para que não ponderes a vereda da vida, os percursos delas são errantes, e tu não os conhecerás.
7 Aa le mitsanoña ahy henaneo ry anake, vaho ko mivike amo entam-bavakoo.
E agora, filhos, escutai-me; e não vos desvieis das palavras de minha boca.
8 Ahankaño lavits’ aze ty lala’o, vaho ko itotofa’o ty sariran-akiba’e;
Mantenha teu caminho longe dela; e não te aproximes da porta da casa dela.
9 tsy mone hatolo’o ami’ty ila’e ty enge’o, naho o tao’oo amy mifajifajiy,
Para que não dês tua honra a outros, nem teus anos [de vida] aos cruéis.
10 mbore hampiboboke ty ambahiny ty haozara’o, vaho mb’añ’akiba’ ty alik’ama’o o nimokora’oo;
Para que estranhos não se fartem de teu poder, e teus trabalhos [não sejam] aproveitados em casa alheia;
11 Hiñeoñeon-drehe añ’andron-kònka’o, ie mihomake ty nofo’o naho ty sandri’o,
E gemas em teu fim, quando tua carne e teu corpo estiverem consumidos.
12 ami’ty hoe: Akore te nalaim-pandilovan-draho, naho niheje’ ty troko o endakeo!
E digas: Como eu odiei a correção, e meu coração desprezou a repreensão?
13 Tsy nitsendreñeko ty fiarañanaña’ o mpañanakoo, tsy nanokilañako sofiñe o mpañoke ahikoo.
E não escutei a voz de meus ensinadores, nem ouvi a meus mestres.
14 Fa an-titotse ho nianto iraho, añivo’ ty fivory naho i valobohòkey.
Quase me achei em todo mal, no meio da congregação e do ajuntamento.
15 Minoma rano an-kadaha’o avao rano midoañe boak’an-tatefatse’o ao.
Bebe água de tua [própria] cisterna, e das correntes de teu [próprio] poço.
16 Hienene mb’an-dalambey mb’eo hao ty rano’o migoangoañeo? rano hitsiritsiok’ an-damoke eo?
Derramar-se-iam por fora tuas fontes, [e] pelas ruas os ribeiros de águas?
17 Ehe t’ie azo, fa ko andiva’o ami’ty ambahiny.
Sejam somente para ti, e não para os estranhos contigo.
18 Ho soa-tata ty fipotitiaha’o, vaho irebeho ty valin-katora’o.
Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher de tua juventude.
19 Hirañe mikoko re, renen-kira maintelèñe— hampaheneñe azo nainai’e o fatroa’eo, i fikokoa’ey avao ty hilosora’o.
[Seja ela] uma cerva amorosa e gazela graciosa; que os seios dela te fartem em todo tempo; e anda pelo caminho do amor dela continuamente.
20 Akore, anake, t’ie tsepahe’ ty karapilo? naho fihine’ ty arañan’ ambahiny?
E por que tu, filho meu, andarias perdido pela estranha, e abraçarias o peito da [mulher] alheia?
21 Sindre añatrefam-pihaino’ Iehovà o lala’ ondatio, Songa tsikarahe’e o lalan-tsile’eo.
Pois os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR; e ele pondera todos os seus percursos.
22 Ho fandrihe’ ty hatsivokara’e ty lo-tsereke, vaho hamihiñe aze am-bahotse o hakeo’eo.
O perverso será preso pelas suas [próprias] perversidades; e será detido pelas cordas de seu [próprio] pecado.
23 Hikenkan-dre fa po-hilala, ty halosoran-kagegea’e ty hampivike aze.
Ele morrerá pela falta de correção; e andará sem rumo pela grandeza de sua loucura.