< Ohabolana 5 >
1 O anake, tsendreño ty hihiko; atokilaño mb’am-pahilalako ty sofi’o,
Min sønn! Akt på min visdom, bøi ditt øre til min forstand,
2 hifejaña’o ty filie-batañe, naho hañaja hilala o soñi’oo.
så du kan gjemme kloke råd og dine leber bevare kunnskap!
3 Mitsopa-tantele ty soñin-tsimirirañe, vaho malama te amo solikeo ty vava’e;
For en fremmed kvinnes leber drypper av honning, og glattere enn olje er hennes tunge;
4 f’ie mafaitse te amo vahon-tsoiñeo am-para’e, masioñe hoe fibara sambe-lela’e.
men til sist er hun besk som malurt, hvass som et tveegget sverd.
5 Mizotso mb’am-pikoromaham-beo o tombo’eo, mitalifitse mb’an-tsikeokeok’ ao ty lia’e. (Sheol )
Hennes føtter går nedover til døden; hennes skritt fører like til dødsriket. (Sheol )
6 Tsy haraharae’e i lalan-kaveloñey; mihelahela o lala’eo, fe amoea’e.
På livets sti vil hun ikke vandre; hennes veier går hit og dit, uten at hun vet det.
7 Aa le mitsanoña ahy henaneo ry anake, vaho ko mivike amo entam-bavakoo.
Så hør nu på mig, mine barn, og vik ikke fra min munns ord!
8 Ahankaño lavits’ aze ty lala’o, vaho ko itotofa’o ty sariran-akiba’e;
La din vei være langt fra henne, og kom ikke nær til døren på hennes hus,
9 tsy mone hatolo’o ami’ty ila’e ty enge’o, naho o tao’oo amy mifajifajiy,
forat du ikke skal gi andre din pryd og en grusom herre dine år,
10 mbore hampiboboke ty ambahiny ty haozara’o, vaho mb’añ’akiba’ ty alik’ama’o o nimokora’oo;
forat ikke fremmede skal mettes av din eiendom, og frukten av din møie komme i en annen manns hus,
11 Hiñeoñeon-drehe añ’andron-kònka’o, ie mihomake ty nofo’o naho ty sandri’o,
så du må stønne i din siste stund, når din kropp og ditt kjøtt tæres bort,
12 ami’ty hoe: Akore te nalaim-pandilovan-draho, naho niheje’ ty troko o endakeo!
Og du må si: Hvorledes har jeg kunnet hate tukt, og hvorledes har mitt hjerte kunnet forakte tilrettevisning,
13 Tsy nitsendreñeko ty fiarañanaña’ o mpañanakoo, tsy nanokilañako sofiñe o mpañoke ahikoo.
så jeg ikke hørte på dem som lærte mig, og ikke bøide mitt øre til dem som veiledet mig!
14 Fa an-titotse ho nianto iraho, añivo’ ty fivory naho i valobohòkey.
Nær var jeg kommet i den største ulykke midt i forsamlingen og menigheten.
15 Minoma rano an-kadaha’o avao rano midoañe boak’an-tatefatse’o ao.
Drikk av din egen brønn, drikk rinnende vann av din egen kilde!
16 Hienene mb’an-dalambey mb’eo hao ty rano’o migoangoañeo? rano hitsiritsiok’ an-damoke eo?
Skulde vel dine kilder strømme ut på gaten, dine bekker på torvene?
17 Ehe t’ie azo, fa ko andiva’o ami’ty ambahiny.
La dem være for dig alene og ikke for fremmede sammen med dig!
18 Ho soa-tata ty fipotitiaha’o, vaho irebeho ty valin-katora’o.
Din kilde være velsignet, gled dig i din ungdoms hustru!
19 Hirañe mikoko re, renen-kira maintelèñe— hampaheneñe azo nainai’e o fatroa’eo, i fikokoa’ey avao ty hilosora’o.
Den elskelige hind og den yndefulle stengjet! Hennes barm kvege dig til enhver tid, av hennes kjærlighet være du alltid drukken!
20 Akore, anake, t’ie tsepahe’ ty karapilo? naho fihine’ ty arañan’ ambahiny?
Hvorfor, min sønn, skulde du da være drukken av attrå efter en annen manns hustru og favne en fremmed kvinnes barm?
21 Sindre añatrefam-pihaino’ Iehovà o lala’ ondatio, Songa tsikarahe’e o lalan-tsile’eo.
For en manns veier ligger åpne for Herrens øine, og Herren jevner alle hans stier.
22 Ho fandrihe’ ty hatsivokara’e ty lo-tsereke, vaho hamihiñe aze am-bahotse o hakeo’eo.
Den ugudelige fanges i sine egne misgjerninger, og han holdes fast i sin egen synds snarer.
23 Hikenkan-dre fa po-hilala, ty halosoran-kagegea’e ty hampivike aze.
Han må dø, fordi han ikke lot sig tukte, og for sin store dårskaps skyld tumler han og faller.