< Ohabolana 5 >

1 O anake, tsendreño ty hihiko; atokilaño mb’am-pahilalako ty sofi’o,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence,
2 hifejaña’o ty filie-batañe, naho hañaja hilala o soñi’oo.
pour garder les pensées réfléchies et pour que tes lèvres conservent la connaissance.
3 Mitsopa-tantele ty soñin-tsimirirañe, vaho malama te amo solikeo ty vava’e;
Car les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus doux que l’huile;
4 f’ie mafaitse te amo vahon-tsoiñeo am-para’e, masioñe hoe fibara sambe-lela’e.
mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.
5 Mizotso mb’am-pikoromaham-beo o tombo’eo, mitalifitse mb’an-tsikeokeok’ ao ty lia’e. (Sheol h7585)
Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le shéol, (Sheol h7585)
6 Tsy haraharae’e i lalan-kaveloñey; mihelahela o lala’eo, fe amoea’e.
de sorte qu’elle ne pèse pas le sentier de la vie; ses voies sont errantes: elle n’a pas de connaissance.
7 Aa le mitsanoña ahy henaneo ry anake, vaho ko mivike amo entam-bavakoo.
Et maintenant, [mes] fils, écoutez-moi, et ne vous détournez pas des paroles de ma bouche.
8 Ahankaño lavits’ aze ty lala’o, vaho ko itotofa’o ty sariran-akiba’e;
Éloigne ta voie d’auprès d’elle, et ne t’approche point de l’entrée de sa maison;
9 tsy mone hatolo’o ami’ty ila’e ty enge’o, naho o tao’oo amy mifajifajiy,
de peur que tu ne donnes ton honneur à d’autres, et tes années à l’homme cruel;
10 mbore hampibo­boke ty ambahiny ty haozara’o, vaho mb’añ’akiba’ ty alik’ama’o o nimokora’oo;
de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d’un étranger;
11 Hiñeoñeon-drehe añ’andron-kònka’o, ie mihomake ty nofo’o naho ty sandri’o,
et que tu ne gémisses à ta fin, quand ta chair et ton corps se consumeront;
12 ami’ty hoe: Akore te nalaim-pandilovan-draho, naho niheje’ ty troko o endakeo!
et que tu ne dises: Comment ai-je haï l’instruction, et mon cœur a-t-il méprisé la répréhension?
13 Tsy nitsendreñeko ty fiarañanaña’ o mpañanakoo, tsy nanokilañako sofiñe o mpañoke ahikoo.
Comment n’ai-je pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, ni incliné mon oreille vers ceux qui m’enseignaient?
14 Fa an-titotse ho nianto iraho, añivo’ ty fivory naho i valobohòkey.
Peu s’en est fallu que je n’aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l’assemblée.
15 Minoma rano an-kadaha’o avao rano midoañe boak’an-tatefatse’o ao.
Bois des eaux de ta citerne, et de ce qui coule du milieu de ton puits.
16 Hienene mb’an-dalambey mb’eo hao ty rano’o migoangoañeo? rano hitsiritsiok’ an-damoke eo?
Tes fontaines se répandront au-dehors, des ruisseaux d’eau dans les places.
17 Ehe t’ie azo, fa ko andiva’o ami’ty ambahiny.
Qu’elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi.
18 Ho soa-tata ty fipotitiaha’o, vaho irebeho ty valin-katora’o.
Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
19 Hirañe mikoko re, renen-kira maintelèñe— hampaheneñe azo nainai’e o fatroa’eo, i fikokoa’ey avao ty hilosora’o.
biche des amours, et chevrette pleine de grâce; que ses seins t’enivrent en tout temps; sois continuellement épris de son amour.
20 Akore, anake, t’ie tsepahe’ ty karapilo? naho fihine’ ty arañan’ ambahiny?
Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein de l’étrangère?
21 Sindre añatrefam-pihaino’ Iehovà o lala’ ondatio, Songa tsikarahe’e o lalan-tsile’eo.
Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, et il pèse tous ses chemins.
22 Ho fandrihe’ ty hatsivokara’e ty lo-tsereke, vaho hamihiñe aze am-bahotse o hakeo’eo.
Le méchant, ses iniquités le saisiront, et il sera tenu par les cordes de son péché;
23 Hikenkan-dre fa po-hilala, ty halosoran-kagegea’e ty hampivike aze.
il mourra faute de discipline, et il s’égarera dans la grandeur de sa folie.

< Ohabolana 5 >