< Ohabolana 5 >

1 O anake, tsendreño ty hihiko; atokilaño mb’am-pahilalako ty sofi’o,
My son, pay attention to my wisdom; incline your ears to my understanding,
2 hifejaña’o ty filie-batañe, naho hañaja hilala o soñi’oo.
so you may learn about discretion and your lips may protect knowledge.
3 Mitsopa-tantele ty soñin-tsimirirañe, vaho malama te amo solikeo ty vava’e;
For the lips of an adulteress drip with honey and her mouth is smoother than oil,
4 f’ie mafaitse te amo vahon-tsoiñeo am-para’e, masioñe hoe fibara sambe-lela’e.
but in the end she is as bitter as wormwood, cutting like a sharp sword.
5 Mizotso mb’am-pikoromaham-beo o tombo’eo, mitalifitse mb’an-tsikeokeok’ ao ty lia’e. (Sheol h7585)
Her feet go down to death; her steps go all the way to Sheol. (Sheol h7585)
6 Tsy haraharae’e i lalan-kaveloñey; mihelahela o lala’eo, fe amoea’e.
She gives no thought to the path of life. Her footsteps wander; she does not know where she is going.
7 Aa le mitsanoña ahy henaneo ry anake, vaho ko mivike amo entam-bavakoo.
Now, my sons, listen to me; do not turn away from listening to the words of my mouth.
8 Ahankaño lavits’ aze ty lala’o, vaho ko itotofa’o ty sariran-akiba’e;
Keep your path far away from her and do not come near the door of her house.
9 tsy mone hatolo’o ami’ty ila’e ty enge’o, naho o tao’oo amy mifajifajiy,
In that way you will not give away your honor to others or years of your life to a cruel person;
10 mbore hampibo­boke ty ambahiny ty haozara’o, vaho mb’añ’akiba’ ty alik’ama’o o nimokora’oo;
strangers will not feast on your wealth; what you have worked for will not go into the house of strangers.
11 Hiñeoñeon-drehe añ’andron-kònka’o, ie mihomake ty nofo’o naho ty sandri’o,
At the end of your life you will groan when your flesh and your body waste away.
12 ami’ty hoe: Akore te nalaim-pandilovan-draho, naho niheje’ ty troko o endakeo!
You will say, “How I hated instruction and my heart despised correction!
13 Tsy nitsendreñeko ty fiarañanaña’ o mpañanakoo, tsy nanokilañako sofiñe o mpañoke ahikoo.
I would not obey my teachers or incline my ear to my instructors.
14 Fa an-titotse ho nianto iraho, añivo’ ty fivory naho i valobohòkey.
I was almost completely ruined in the midst of the assembly, among the gathering of the people.”
15 Minoma rano an-kadaha’o avao rano midoañe boak’an-tatefatse’o ao.
Drink water from your own cistern and drink running water from your own well.
16 Hienene mb’an-dalambey mb’eo hao ty rano’o migoangoañeo? rano hitsiritsiok’ an-damoke eo?
Should your springs overflow everywhere and your streams of water flow in the public squares?
17 Ehe t’ie azo, fa ko andiva’o ami’ty ambahiny.
Let them be for yourself alone and not for strangers with you.
18 Ho soa-tata ty fipotitiaha’o, vaho irebeho ty valin-katora’o.
May your fountain be blessed and may you rejoice in the wife of your youth,
19 Hirañe mikoko re, renen-kira maintelèñe— hampaheneñe azo nainai’e o fatroa’eo, i fikokoa’ey avao ty hilosora’o.
for she is a loving deer and a graceful doe. Let her breasts satisfy you at all times; may you be continually intoxicated by her love.
20 Akore, anake, t’ie tsepahe’ ty karapilo? naho fihine’ ty arañan’ ambahiny?
For why should you, my son, be captivated by an adulteress; why should you embrace the breasts of an immoral woman?
21 Sindre añatrefam-pihaino’ Iehovà o lala’ ondatio, Songa tsikarahe’e o lalan-tsile’eo.
Yahweh sees everything a person does and watches all the paths he takes.
22 Ho fandrihe’ ty hatsivokara’e ty lo-tsereke, vaho hamihiñe aze am-bahotse o hakeo’eo.
A wicked person will be seized by his own iniquities; the cords of his sin will hold him tight.
23 Hikenkan-dre fa po-hilala, ty halosoran-kagegea’e ty hampivike aze.
He will die because he lacks instruction; he is led astray by his great foolishness.

< Ohabolana 5 >