< Ohabolana 5 >
1 O anake, tsendreño ty hihiko; atokilaño mb’am-pahilalako ty sofi’o,
My son, to my wisdom, attend, and, to mine understanding, incline thou thine ear:
2 hifejaña’o ty filie-batañe, naho hañaja hilala o soñi’oo.
That thou mayest preserve discretion, —and, as for knowledge, that thy lips may guard it.
3 Mitsopa-tantele ty soñin-tsimirirañe, vaho malama te amo solikeo ty vava’e;
For, with sweet droppings, drip the lips of her that is a stranger, and, smoother than oil, is her mouth;
4 f’ie mafaitse te amo vahon-tsoiñeo am-para’e, masioñe hoe fibara sambe-lela’e.
But, the latter end of her, is bitter as wormwood, sharp, as a two-edged sword!
5 Mizotso mb’am-pikoromaham-beo o tombo’eo, mitalifitse mb’an-tsikeokeok’ ao ty lia’e. (Sheol )
Her feet, are going down to death, —on hades, will her steps take firm hold. (Sheol )
6 Tsy haraharae’e i lalan-kaveloñey; mihelahela o lala’eo, fe amoea’e.
Lest, the path of life, she should ponder, her tracks have wandered she knoweth not [whither].
7 Aa le mitsanoña ahy henaneo ry anake, vaho ko mivike amo entam-bavakoo.
Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and do not turn away from the sayings of my mouth.
8 Ahankaño lavits’ aze ty lala’o, vaho ko itotofa’o ty sariran-akiba’e;
Keep far from her thy way, and do not go near the opening of her house:
9 tsy mone hatolo’o ami’ty ila’e ty enge’o, naho o tao’oo amy mifajifajiy,
Lest thou give, to other men, thy vigour, and thy years, to him that is cruel:
10 mbore hampiboboke ty ambahiny ty haozara’o, vaho mb’añ’akiba’ ty alik’ama’o o nimokora’oo;
Lest strange men, be well fed, by thy strength, and, thy toils, be in the house of the alien.
11 Hiñeoñeon-drehe añ’andron-kònka’o, ie mihomake ty nofo’o naho ty sandri’o,
So shalt thou grieve in thy latter end, in the failing of thy flesh and of thy healthy condition;
12 ami’ty hoe: Akore te nalaim-pandilovan-draho, naho niheje’ ty troko o endakeo!
And thou shalt say—How I hated correction! and, reproof, my heart disdained;
13 Tsy nitsendreñeko ty fiarañanaña’ o mpañanakoo, tsy nanokilañako sofiñe o mpañoke ahikoo.
Neither hearkened I to the voice of my teachers, nor, to my instructors, inclined I mine ear:
14 Fa an-titotse ho nianto iraho, añivo’ ty fivory naho i valobohòkey.
Soon was I in all evil, in the midst of convocation and assembly.
15 Minoma rano an-kadaha’o avao rano midoañe boak’an-tatefatse’o ao.
Drink thou water out of thine own cistern, and flowing streams out of the midst of thine own well.
16 Hienene mb’an-dalambey mb’eo hao ty rano’o migoangoañeo? rano hitsiritsiok’ an-damoke eo?
Let not thy fountains, flow over, abroad, in the streets, dividings of waters:
17 Ehe t’ie azo, fa ko andiva’o ami’ty ambahiny.
Let them be for thyself, alone, and not for strangers with thee.
18 Ho soa-tata ty fipotitiaha’o, vaho irebeho ty valin-katora’o.
Let thy well-spring be blessed, —and get thy joy from the wife of thy youth: —
19 Hirañe mikoko re, renen-kira maintelèñe— hampaheneñe azo nainai’e o fatroa’eo, i fikokoa’ey avao ty hilosora’o.
A loving hind! a graceful doe! let, her bosom, content thee at all times, and, in her love, mayst thou stray evermore.
20 Akore, anake, t’ie tsepahe’ ty karapilo? naho fihine’ ty arañan’ ambahiny?
Wherefore, then, shouldst thou stray, my son, with a strange woman? or embrace the bosom of a woman unknown?
21 Sindre añatrefam-pihaino’ Iehovà o lala’ ondatio, Songa tsikarahe’e o lalan-tsile’eo.
For, before the eyes of Yahweh, are the ways of a man, —and, all his tracks, doth he consider:
22 Ho fandrihe’ ty hatsivokara’e ty lo-tsereke, vaho hamihiñe aze am-bahotse o hakeo’eo.
His own iniquities, shall entrap him with the lawless, and, by the cords of his own sin, shall he be seized.
23 Hikenkan-dre fa po-hilala, ty halosoran-kagegea’e ty hampivike aze.
He, shall die, for lack of discipline, and, by the abounding of his perversity, shall he be lost.