< Ohabolana 5 >

1 O anake, tsendreño ty hihiko; atokilaño mb’am-pahilalako ty sofi’o,
My son! Give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding,
2 hifejaña’o ty filie-batañe, naho hañaja hilala o soñi’oo.
To observe thoughtfulness, And your lips keep knowledge.
3 Mitsopa-tantele ty soñin-tsimirirañe, vaho malama te amo solikeo ty vava’e;
For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth [is] smoother than oil,
4 f’ie mafaitse te amo vahon-tsoiñeo am-para’e, masioñe hoe fibara sambe-lela’e.
And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
5 Mizotso mb’am-pikoromaham-beo o tombo’eo, mitalifitse mb’an-tsikeokeok’ ao ty lia’e. (Sheol h7585)
Her feet are going down to death, Her steps take hold of Sheol. (Sheol h7585)
6 Tsy haraharae’e i lalan-kaveloñey; mihelahela o lala’eo, fe amoea’e.
The path of life—lest you ponder, Her paths have moved—you do not know.
7 Aa le mitsanoña ahy henaneo ry anake, vaho ko mivike amo entam-bavakoo.
And now, you sons, listen to me, And do not turn from sayings of my mouth.
8 Ahankaño lavits’ aze ty lala’o, vaho ko itotofa’o ty sariran-akiba’e;
Keep your way far from off her, And do not come near to the opening of her house,
9 tsy mone hatolo’o ami’ty ila’e ty enge’o, naho o tao’oo amy mifajifajiy,
Lest you give your splendor to others, And your years to the fierce,
10 mbore hampibo­boke ty ambahiny ty haozara’o, vaho mb’añ’akiba’ ty alik’ama’o o nimokora’oo;
Lest strangers be filled [with] your power, And your labors in the house of a stranger,
11 Hiñeoñeon-drehe añ’andron-kònka’o, ie mihomake ty nofo’o naho ty sandri’o,
And you have howled in your latter end, In the consumption of your flesh and your food,
12 ami’ty hoe: Akore te nalaim-pandilovan-draho, naho niheje’ ty troko o endakeo!
And have said, “How I have hated instruction, And my heart has despised reproof,
13 Tsy nitsendreñeko ty fiarañanaña’ o mpañanakoo, tsy nanokilañako sofiñe o mpañoke ahikoo.
And I have not listened to the voice of my teachers, And have not inclined my ear to my teachers.
14 Fa an-titotse ho nianto iraho, añivo’ ty fivory naho i valobohòkey.
As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a congregation.”
15 Minoma rano an-kadaha’o avao rano midoañe boak’an-tatefatse’o ao.
Drink waters out of your own cistern, Even flowing ones out of your own well.
16 Hienene mb’an-dalambey mb’eo hao ty rano’o migoangoañeo? rano hitsiritsiok’ an-damoke eo?
Let your fountains be scattered abroad, In broad places streams of waters.
17 Ehe t’ie azo, fa ko andiva’o ami’ty ambahiny.
Let them be to you for yourself, And not to strangers with you.
18 Ho soa-tata ty fipotitiaha’o, vaho irebeho ty valin-katora’o.
Let your fountain be blessed, And rejoice because of the wife of your youth,
19 Hirañe mikoko re, renen-kira maintelèñe— hampaheneñe azo nainai’e o fatroa’eo, i fikokoa’ey avao ty hilosora’o.
A doe of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy you at all times, Magnify yourself in her love continually.
20 Akore, anake, t’ie tsepahe’ ty karapilo? naho fihine’ ty arañan’ ambahiny?
And why do you magnify yourself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
21 Sindre añatrefam-pihaino’ Iehovà o lala’ ondatio, Songa tsikarahe’e o lalan-tsile’eo.
For the ways of each are before the eyes of YHWH, And He is pondering all his paths.
22 Ho fandrihe’ ty hatsivokara’e ty lo-tsereke, vaho hamihiñe aze am-bahotse o hakeo’eo.
His own iniquities capture the wicked, And he is holden with the ropes of his sin.
23 Hikenkan-dre fa po-hilala, ty halosoran-kagegea’e ty hampivike aze.
He dies without instruction, And magnifies himself in the abundance of his folly!

< Ohabolana 5 >