< Ohabolana 5 >

1 O anake, tsendreño ty hihiko; atokilaño mb’am-pahilalako ty sofi’o,
My son, attend unto my wisdom; to my understanding incline thou thy ear:
2 hifejaña’o ty filie-batañe, naho hañaja hilala o soñi’oo.
That thou mayest observe discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 Mitsopa-tantele ty soñin-tsimirirañe, vaho malama te amo solikeo ty vava’e;
For as of fine honey drop the lips of an adulterous woman, and smoother than oil is her palate;
4 f’ie mafaitse te amo vahon-tsoiñeo am-para’e, masioñe hoe fibara sambe-lela’e.
But her end is bitter as wormwood, it is sharp as a two-edged sword.
5 Mizotso mb’am-pikoromaham-beo o tombo’eo, mitalifitse mb’an-tsikeokeok’ ao ty lia’e. (Sheol h7585)
Her feet go down to death, her steps take firm hold on the nether world: (Sheol h7585)
6 Tsy haraharae’e i lalan-kaveloñey; mihelahela o lala’eo, fe amoea’e.
So that she cannot balance the path of life; her tracks are unsteady, and she knoweth it not.
7 Aa le mitsanoña ahy henaneo ry anake, vaho ko mivike amo entam-bavakoo.
And now, O ye children, hearken unto me, and depart not from the sayings of my mouth.
8 Ahankaño lavits’ aze ty lala’o, vaho ko itotofa’o ty sariran-akiba’e;
Remove far from her thy way, and come not nigh to the door of her house;
9 tsy mone hatolo’o ami’ty ila’e ty enge’o, naho o tao’oo amy mifajifajiy,
That thou mayest not give up unto others thy vigor, and thy years unto the cruel;
10 mbore hampibo­boke ty ambahiny ty haozara’o, vaho mb’añ’akiba’ ty alik’ama’o o nimokora’oo;
That strangers may not satisfy themselves with thy strength, and with thy exertions, in the house of an alien:
11 Hiñeoñeon-drehe añ’andron-kònka’o, ie mihomake ty nofo’o naho ty sandri’o,
While thou moanest at thy end, when thy flesh and thy body are coming to their end,
12 ami’ty hoe: Akore te nalaim-pandilovan-draho, naho niheje’ ty troko o endakeo!
And thou sayest, How have I hated correction, and how hath my heart rejected reproof;
13 Tsy nitsendreñeko ty fiarañanaña’ o mpañanakoo, tsy nanokilañako sofiñe o mpañoke ahikoo.
While I hearkened not to the voice of my instructors, and to my teachers I inclined not my ear;
14 Fa an-titotse ho nianto iraho, añivo’ ty fivory naho i valobohòkey.
But little more was wanting, and I had been in all [kinds of] unhappiness in the midst of the congregation and assembly.
15 Minoma rano an-kadaha’o avao rano midoañe boak’an-tatefatse’o ao.
Drink water out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.
16 Hienene mb’an-dalambey mb’eo hao ty rano’o migoangoañeo? rano hitsiritsiok’ an-damoke eo?
So will thy springs overflow abroad; and in the open streets will be thy rivulets of water;
17 Ehe t’ie azo, fa ko andiva’o ami’ty ambahiny.
They will be thy own only, and not those of strangers with thee.
18 Ho soa-tata ty fipotitiaha’o, vaho irebeho ty valin-katora’o.
Thy fountain will be blessed: and rejoice with the wife of thy youth, —
19 Hirañe mikoko re, renen-kira maintelèñe— hampaheneñe azo nainai’e o fatroa’eo, i fikokoa’ey avao ty hilosora’o.
The lovely gazelle and the graceful chamois: let her bosom satisfy thee abundantly at all times; with her love be thou ravished continually.
20 Akore, anake, t’ie tsepahe’ ty karapilo? naho fihine’ ty arañan’ ambahiny?
And why wilt thou, my son, be ravished with an adulteress, and embrace the bosom of an alien woman?
21 Sindre añatrefam-pihaino’ Iehovà o lala’ ondatio, Songa tsikarahe’e o lalan-tsile’eo.
For before the eyes of the Lord are the ways of man, and all his tracks doth he weigh in the balance.
22 Ho fandrihe’ ty hatsivokara’e ty lo-tsereke, vaho hamihiñe aze am-bahotse o hakeo’eo.
His own iniquities will truly catch the wicked, and with the cords of his sin will he be held firmly.
23 Hikenkan-dre fa po-hilala, ty halosoran-kagegea’e ty hampivike aze.
He will indeed die for want of correction; and through the abundance of his folly will he sink into error.

< Ohabolana 5 >