< Ohabolana 5 >

1 O anake, tsendreño ty hihiko; atokilaño mb’am-pahilalako ty sofi’o,
My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.
2 hifejaña’o ty filie-batañe, naho hañaja hilala o soñi’oo.
That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
3 Mitsopa-tantele ty soñin-tsimirirañe, vaho malama te amo solikeo ty vava’e;
For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
4 f’ie mafaitse te amo vahon-tsoiñeo am-para’e, masioñe hoe fibara sambe-lela’e.
But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
5 Mizotso mb’am-pikoromaham-beo o tombo’eo, mitalifitse mb’an-tsikeokeok’ ao ty lia’e. (Sheol h7585)
Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell. (Sheol h7585)
6 Tsy haraharae’e i lalan-kaveloñey; mihelahela o lala’eo, fe amoea’e.
They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.
7 Aa le mitsanoña ahy henaneo ry anake, vaho ko mivike amo entam-bavakoo.
Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
8 Ahankaño lavits’ aze ty lala’o, vaho ko itotofa’o ty sariran-akiba’e;
Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
9 tsy mone hatolo’o ami’ty ila’e ty enge’o, naho o tao’oo amy mifajifajiy,
Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
10 mbore hampibo­boke ty ambahiny ty haozara’o, vaho mb’añ’akiba’ ty alik’ama’o o nimokora’oo;
Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man’s house,
11 Hiñeoñeon-drehe añ’andron-kònka’o, ie mihomake ty nofo’o naho ty sandri’o,
And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:
12 ami’ty hoe: Akore te nalaim-pandilovan-draho, naho niheje’ ty troko o endakeo!
Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
13 Tsy nitsendreñeko ty fiarañanaña’ o mpañanakoo, tsy nanokilañako sofiñe o mpañoke ahikoo.
And have not heard the voice of them that taught me, and have not inclined my ear to masters?
14 Fa an-titotse ho nianto iraho, añivo’ ty fivory naho i valobohòkey.
I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
15 Minoma rano an-kadaha’o avao rano midoañe boak’an-tatefatse’o ao.
Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
16 Hienene mb’an-dalambey mb’eo hao ty rano’o migoangoañeo? rano hitsiritsiok’ an-damoke eo?
Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
17 Ehe t’ie azo, fa ko andiva’o ami’ty ambahiny.
Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
18 Ho soa-tata ty fipotitiaha’o, vaho irebeho ty valin-katora’o.
Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
19 Hirañe mikoko re, renen-kira maintelèñe— hampaheneñe azo nainai’e o fatroa’eo, i fikokoa’ey avao ty hilosora’o.
Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.
20 Akore, anake, t’ie tsepahe’ ty karapilo? naho fihine’ ty arañan’ ambahiny?
Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another?
21 Sindre añatrefam-pihaino’ Iehovà o lala’ ondatio, Songa tsikarahe’e o lalan-tsile’eo.
The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
22 Ho fandrihe’ ty hatsivokara’e ty lo-tsereke, vaho hamihiñe aze am-bahotse o hakeo’eo.
His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
23 Hikenkan-dre fa po-hilala, ty halosoran-kagegea’e ty hampivike aze.
He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.

< Ohabolana 5 >