< Ohabolana 5 >
1 O anake, tsendreño ty hihiko; atokilaño mb’am-pahilalako ty sofi’o,
[My] son, attend to my wisdom, and apply your ear to my words;
2 hifejaña’o ty filie-batañe, naho hañaja hilala o soñi’oo.
that you may keep good understanding, and the discretion of my lips gives you a charge. Give no heed to a worthless woman;
3 Mitsopa-tantele ty soñin-tsimirirañe, vaho malama te amo solikeo ty vava’e;
for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases your palate:
4 f’ie mafaitse te amo vahon-tsoiñeo am-para’e, masioñe hoe fibara sambe-lela’e.
but afterwards you will find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
5 Mizotso mb’am-pikoromaham-beo o tombo’eo, mitalifitse mb’an-tsikeokeok’ ao ty lia’e. (Sheol )
For the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established. (Sheol )
6 Tsy haraharae’e i lalan-kaveloñey; mihelahela o lala’eo, fe amoea’e.
For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.
7 Aa le mitsanoña ahy henaneo ry anake, vaho ko mivike amo entam-bavakoo.
Now then, [my] son, hear me, and make not my words of none effect.
8 Ahankaño lavits’ aze ty lala’o, vaho ko itotofa’o ty sariran-akiba’e;
Remove your way far from her; draw not near to the doors of her house:
9 tsy mone hatolo’o ami’ty ila’e ty enge’o, naho o tao’oo amy mifajifajiy,
lest you give away your life to others, and your substance to the merciless:
10 mbore hampiboboke ty ambahiny ty haozara’o, vaho mb’añ’akiba’ ty alik’ama’o o nimokora’oo;
lest strangers be filled with your strength, and your labours come into the houses of strangers;
11 Hiñeoñeon-drehe añ’andron-kònka’o, ie mihomake ty nofo’o naho ty sandri’o,
And you repent at last, when the flesh of your body is consumed,
12 ami’ty hoe: Akore te nalaim-pandilovan-draho, naho niheje’ ty troko o endakeo!
and you shall say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
13 Tsy nitsendreñeko ty fiarañanaña’ o mpañanakoo, tsy nanokilañako sofiñe o mpañoke ahikoo.
I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
14 Fa an-titotse ho nianto iraho, añivo’ ty fivory naho i valobohòkey.
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Minoma rano an-kadaha’o avao rano midoañe boak’an-tatefatse’o ao.
Drink waters out of your own vessels, and out of your own springing wells.
16 Hienene mb’an-dalambey mb’eo hao ty rano’o migoangoañeo? rano hitsiritsiok’ an-damoke eo?
Let not waters out of your fountain be spilt by you, but let your waters go into your streets.
17 Ehe t’ie azo, fa ko andiva’o ami’ty ambahiny.
Let them be only your own, and let no stranger partake with you.
18 Ho soa-tata ty fipotitiaha’o, vaho irebeho ty valin-katora’o.
Let your fountain of water be [truly] your own; and rejoice with the wife of your youth.
19 Hirañe mikoko re, renen-kira maintelèñe— hampaheneñe azo nainai’e o fatroa’eo, i fikokoa’ey avao ty hilosora’o.
Let [your] loving hart and your graceful colt company with you, and let her be considered your own, and be with you at all times; for ravished with her love you shall be greatly increased.
20 Akore, anake, t’ie tsepahe’ ty karapilo? naho fihine’ ty arañan’ ambahiny?
Be not intimate with a strange woman, neither fold yourself in the arms of a woman not your own.
21 Sindre añatrefam-pihaino’ Iehovà o lala’ ondatio, Songa tsikarahe’e o lalan-tsile’eo.
For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
22 Ho fandrihe’ ty hatsivokara’e ty lo-tsereke, vaho hamihiñe aze am-bahotse o hakeo’eo.
Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
23 Hikenkan-dre fa po-hilala, ty halosoran-kagegea’e ty hampivike aze.
Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.