< Ohabolana 5 >

1 O anake, tsendreño ty hihiko; atokilaño mb’am-pahilalako ty sofi’o,
My son, give attention to my wisdom; let your ear be turned to my teaching:
2 hifejaña’o ty filie-batañe, naho hañaja hilala o soñi’oo.
So that you may be ruled by a wise purpose, and your lips may keep knowledge.
3 Mitsopa-tantele ty soñin-tsimirirañe, vaho malama te amo solikeo ty vava’e;
For honey is dropping from the lips of the strange woman, and her mouth is smoother than oil;
4 f’ie mafaitse te amo vahon-tsoiñeo am-para’e, masioñe hoe fibara sambe-lela’e.
But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword;
5 Mizotso mb’am-pikoromaham-beo o tombo’eo, mitalifitse mb’an-tsikeokeok’ ao ty lia’e. (Sheol h7585)
Her feet go down to death, and her steps to the underworld; (Sheol h7585)
6 Tsy haraharae’e i lalan-kaveloñey; mihelahela o lala’eo, fe amoea’e.
She never keeps her mind on the road of life; her ways are uncertain, she has no knowledge.
7 Aa le mitsanoña ahy henaneo ry anake, vaho ko mivike amo entam-bavakoo.
Give ear to me then, my sons, and do not put away my words from you.
8 Ahankaño lavits’ aze ty lala’o, vaho ko itotofa’o ty sariran-akiba’e;
Go far away from her, do not come near the door of her house;
9 tsy mone hatolo’o ami’ty ila’e ty enge’o, naho o tao’oo amy mifajifajiy,
For fear that you may give your honour to others, and your wealth to strange men:
10 mbore hampibo­boke ty ambahiny ty haozara’o, vaho mb’añ’akiba’ ty alik’ama’o o nimokora’oo;
And strange men may be full of your wealth, and the fruit of your work go to the house of others;
11 Hiñeoñeon-drehe añ’andron-kònka’o, ie mihomake ty nofo’o naho ty sandri’o,
And you will be full of grief at the end of your life, when your flesh and your body are wasted;
12 ami’ty hoe: Akore te nalaim-pandilovan-draho, naho niheje’ ty troko o endakeo!
And you will say, How was teaching hated by me, and my heart put no value on training;
13 Tsy nitsendreñeko ty fiarañanaña’ o mpañanakoo, tsy nanokilañako sofiñe o mpañoke ahikoo.
I did not give attention to the voice of my teachers, my ear was not turned to those who were guiding me!
14 Fa an-titotse ho nianto iraho, añivo’ ty fivory naho i valobohòkey.
I was in almost all evil in the company of the people.
15 Minoma rano an-kadaha’o avao rano midoañe boak’an-tatefatse’o ao.
Let water from your store and not that of others be your drink, and running water from your fountain.
16 Hienene mb’an-dalambey mb’eo hao ty rano’o migoangoañeo? rano hitsiritsiok’ an-damoke eo?
Let not your springs be flowing in the streets, or your streams of water in the open places.
17 Ehe t’ie azo, fa ko andiva’o ami’ty ambahiny.
Let them be for yourself only, not for other men with you.
18 Ho soa-tata ty fipotitiaha’o, vaho irebeho ty valin-katora’o.
Let blessing be on your fountain; have joy in the wife of your early years.
19 Hirañe mikoko re, renen-kira maintelèñe— hampaheneñe azo nainai’e o fatroa’eo, i fikokoa’ey avao ty hilosora’o.
As a loving hind and a gentle doe, let her breasts ever give you rapture; let your passion at all times be moved by her love.
20 Akore, anake, t’ie tsepahe’ ty karapilo? naho fihine’ ty arañan’ ambahiny?
Why let yourself, my son, go out of the way with a strange woman, and take another woman in your arms?
21 Sindre añatrefam-pihaino’ Iehovà o lala’ ondatio, Songa tsikarahe’e o lalan-tsile’eo.
For a man's ways are before the eyes of the Lord, and he puts all his goings in the scales.
22 Ho fandrihe’ ty hatsivokara’e ty lo-tsereke, vaho hamihiñe aze am-bahotse o hakeo’eo.
The evil-doer will be taken in the net of his crimes, and prisoned in the cords of his sin.
23 Hikenkan-dre fa po-hilala, ty halosoran-kagegea’e ty hampivike aze.
He will come to his end for need of teaching; he is so foolish that he will go wandering from the right way.

< Ohabolana 5 >