< Ohabolana 5 >
1 O anake, tsendreño ty hihiko; atokilaño mb’am-pahilalako ty sofi’o,
My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding,
2 hifejaña’o ty filie-batañe, naho hañaja hilala o soñi’oo.
that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
3 Mitsopa-tantele ty soñin-tsimirirañe, vaho malama te amo solikeo ty vava’e;
For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
4 f’ie mafaitse te amo vahon-tsoiñeo am-para’e, masioñe hoe fibara sambe-lela’e.
but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Mizotso mb’am-pikoromaham-beo o tombo’eo, mitalifitse mb’an-tsikeokeok’ ao ty lia’e. (Sheol )
Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol (Sheol ).
6 Tsy haraharae’e i lalan-kaveloñey; mihelahela o lala’eo, fe amoea’e.
She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she does not know it.
7 Aa le mitsanoña ahy henaneo ry anake, vaho ko mivike amo entam-bavakoo.
Now therefore, my sons, listen to me. Do not depart from the words of my mouth.
8 Ahankaño lavits’ aze ty lala’o, vaho ko itotofa’o ty sariran-akiba’e;
Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
9 tsy mone hatolo’o ami’ty ila’e ty enge’o, naho o tao’oo amy mifajifajiy,
lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
10 mbore hampiboboke ty ambahiny ty haozara’o, vaho mb’añ’akiba’ ty alik’ama’o o nimokora’oo;
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.
11 Hiñeoñeon-drehe añ’andron-kònka’o, ie mihomake ty nofo’o naho ty sandri’o,
You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
12 ami’ty hoe: Akore te nalaim-pandilovan-draho, naho niheje’ ty troko o endakeo!
and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
13 Tsy nitsendreñeko ty fiarañanaña’ o mpañanakoo, tsy nanokilañako sofiñe o mpañoke ahikoo.
I have not obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
14 Fa an-titotse ho nianto iraho, añivo’ ty fivory naho i valobohòkey.
I have come to the brink of utter ruin, among the gathered assembly.”
15 Minoma rano an-kadaha’o avao rano midoañe boak’an-tatefatse’o ao.
Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16 Hienene mb’an-dalambey mb’eo hao ty rano’o migoangoañeo? rano hitsiritsiok’ an-damoke eo?
Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
17 Ehe t’ie azo, fa ko andiva’o ami’ty ambahiny.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
18 Ho soa-tata ty fipotitiaha’o, vaho irebeho ty valin-katora’o.
Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19 Hirañe mikoko re, renen-kira maintelèñe— hampaheneñe azo nainai’e o fatroa’eo, i fikokoa’ey avao ty hilosora’o.
A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
20 Akore, anake, t’ie tsepahe’ ty karapilo? naho fihine’ ty arañan’ ambahiny?
For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21 Sindre añatrefam-pihaino’ Iehovà o lala’ ondatio, Songa tsikarahe’e o lalan-tsile’eo.
For the ways of man are before the LORD’s eyes. He examines all his paths.
22 Ho fandrihe’ ty hatsivokara’e ty lo-tsereke, vaho hamihiñe aze am-bahotse o hakeo’eo.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23 Hikenkan-dre fa po-hilala, ty halosoran-kagegea’e ty hampivike aze.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.