< Ohabolana 5 >

1 O anake, tsendreño ty hihiko; atokilaño mb’am-pahilalako ty sofi’o,
我兒,你應注意我的智慧,側耳傾聽我的見解,
2 hifejaña’o ty filie-batañe, naho hañaja hilala o soñi’oo.
為使你保持審慎的態度,使你的口唇能固守知識。
3 Mitsopa-tantele ty soñin-tsimirirañe, vaho malama te amo solikeo ty vava’e;
因為淫婦的口,滴流甜蜜;她的嘴唇,比油還滑;
4 f’ie mafaitse te amo vahon-tsoiñeo am-para’e, masioñe hoe fibara sambe-lela’e.
但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
5 Mizotso mb’am-pikoromaham-beo o tombo’eo, mitalifitse mb’an-tsikeokeok’ ao ty lia’e. (Sheol h7585)
她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 (Sheol h7585)
6 Tsy haraharae’e i lalan-kaveloñey; mihelahela o lala’eo, fe amoea’e.
她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
7 Aa le mitsanoña ahy henaneo ry anake, vaho ko mivike amo entam-bavakoo.
現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
8 Ahankaño lavits’ aze ty lala’o, vaho ko itotofa’o ty sariran-akiba’e;
你應使你的道路遠離她,不要走近她的家門,
9 tsy mone hatolo’o ami’ty ila’e ty enge’o, naho o tao’oo amy mifajifajiy,
免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
10 mbore hampibo­boke ty ambahiny ty haozara’o, vaho mb’añ’akiba’ ty alik’ama’o o nimokora’oo;
免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
11 Hiñeoñeon-drehe añ’andron-kònka’o, ie mihomake ty nofo’o naho ty sandri’o,
免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
12 ami’ty hoe: Akore te nalaim-pandilovan-draho, naho niheje’ ty troko o endakeo!
說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
13 Tsy nitsendreñeko ty fiarañanaña’ o mpañanakoo, tsy nanokilañako sofiñe o mpañoke ahikoo.
為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
14 Fa an-titotse ho nianto iraho, añivo’ ty fivory naho i valobohòkey.
在集會和會眾中,我幾乎陷於浩劫。」
15 Minoma rano an-kadaha’o avao rano midoañe boak’an-tatefatse’o ao.
你當飲你自己池裏的水,喝你井裏的活泉。
16 Hienene mb’an-dalambey mb’eo hao ty rano’o migoangoañeo? rano hitsiritsiok’ an-damoke eo?
你的泉水豈可外溢,成為街頭的流水﹖
17 Ehe t’ie azo, fa ko andiva’o ami’ty ambahiny.
其實都應全歸於你,不得讓外人與你共享。
18 Ho soa-tata ty fipotitiaha’o, vaho irebeho ty valin-katora’o.
你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
19 Hirañe mikoko re, renen-kira maintelèñe— hampaheneñe azo nainai’e o fatroa’eo, i fikokoa’ey avao ty hilosora’o.
她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
20 Akore, anake, t’ie tsepahe’ ty karapilo? naho fihine’ ty arañan’ ambahiny?
我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
21 Sindre añatrefam-pihaino’ Iehovà o lala’ ondatio, Songa tsikarahe’e o lalan-tsile’eo.
上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
22 Ho fandrihe’ ty hatsivokara’e ty lo-tsereke, vaho hamihiñe aze am-bahotse o hakeo’eo.
惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
23 Hikenkan-dre fa po-hilala, ty halosoran-kagegea’e ty hampivike aze.
他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。

< Ohabolana 5 >