< Ohabolana 4 >

1 Tsanoño ry anake, ty fanoroan-drae, itsendreño hahazoa’ areo hilala;
Hören, I barn, en faders tuktan, och akten därpå, så att I lären förstånd.
2 fa nanolorako fiohan-tsoa: aa le ko apo’ areo ty Fañòhako
Ty god lärdom giver jag eder; min undervisning mån I icke låta fara.
3 Izaho anadahin-draeko, nitrotrotrotro, bako tokañe ampahaisahan-dreneko,
Ty själv har jag varit barn och haft en fader, varit späd och för min moder ende sonen.
4 le nanareñe ahy ty hoe: ampifaharo an-tro’o ao o entakoo; tambozoro o lilikoo hiveloma’o
Då undervisade han mig och sade till mig: Låt ditt hjärta hålla fast vid mina ord; bevara mina bud, så får du leva.
5 Manaña hihitse; mitohà hilala: ko mañaliño, vaho ko miamboho amo volam-bavakoo;
Sök förvärva vishet, sök förvärva förstånd, förgät icke min muns tal och vik icke därifrån.
6 Ko apo’o, le harova’e; ikokò, le hambena’e.
Övergiv henne icke, så skall hon bevara dig; älska henne, så skall hon beskydda dig.
7 Hihitse ty lohà’e, aa le manàña hihitse, eka, mangalà hilala amy ze hene famoria’o.
Vishetens begynnelse är: »Sök förvärva vishet»; ja, för allt ditt förvärv sök förvärva förstånd.
8 Onjono re le honjone’e irehe; hiasia’e te fihine’o.
Akta henne högt, så skall hon upphöja dig; hon skall göra dig ärad, om du sluter henne i din famn.
9 Hampihamine’e voñe vinanditse an-doha’o, ho tolora’e sabaka fanjàka.
Hon skall sätta på ditt huvud en skön krans; en ärekrona skall hon räcka åt dig.
10 Mitsanoña ahy, anake, vaho iantofo o entakoo, hañamaroañe ty taon-kavelo’o.
Hör, min son, och tag emot mina ord, så skola dina levnadsår bliva många.
11 Fa nitalifirako mb’an-dalan-kihitse; naho nitehafeko mb’amo lalan-kavantañañeo.
Om vishetens väg undervisar jag dig, jag leder dig på det rättas stigar.
12 Ie mitsontike, tsy ho sebañeñe o lia’oo; ihe milay, tsy hitsikapy.
När du går, skall sedan intet vara till hinder för dina steg, och när du löper, skall du icke falla;
13 Vontitiro ty anatse le ko apo’o, ambeno amy t’ie ro havelo’o.
håll blott oavlåtligt fast vid min tuktan; bevara henne, ty hon är ditt liv.
14 Ko mitsile mb’añ’oloñolo’ o lo-tserekeo vaho ko andenà’o ty lala’ o tsivokatseo.
Träd icke in på de ogudaktigas stig, och skrid icke fram på de ondas väg.
15 Ihankaño, ko miary eo, iholiaro vaho mihelaña.
Undfly den, gå ej in på den, vik av ifrån den och gå undan.
16 Ie tsy miroro hey naho tsy mandilatse; tinavañ’ am’iereo ty firotse ampara’ te mitsikapy.
Ty de kunna icke sova, om de ej få göra vad ont är, sömnen förtages dem, om de ej få vålla någons fall.
17 Fihina’ iereo ty lintsen-karatiañe vaho genohe’ iereo ty divain-kasiahañe.
Ja, ogudaktighet är det bröd som de äta, och våld är det vin som de dricka.
18 Manahake ty hazavà’ i manjirik’ àndroy ty lala’ o vantañeo, ie mihamazava erike ampara’ te mipisañe.
De rättfärdigas stig är lik gryningens ljus, som växer i klarhet, till dess dagen når sin höjd;
19 Hoe fimoromoroñañe ty lala’ o lo-tserekeo, ie tsy maharendreke te mahatsikapy.
men de ogudaktigas väg är såsom tjocka mörkret: de märka icke det som skall vålla deras fall.
20 O anake, tsendreño o fivolakoo; anokilaño sofy o lañonakoo.
Min son, akta på mitt tal, böj ditt öra till mina ord.
21 Ko enga’o hihake amo maso’oo; f’ie ahajao an-tro’o ao.
Låt dem icke vika ifrån dina ögon, bevara dem i ditt hjärtas djup.
22 Amy t’ie haveloñe amo maharendrekeo, toe fijanganañe ho an-tsandri’iareo iaby.
Ty de äro liv för envar som finner dem, och en läkedom för hela hans kropp.
23 Ambeno am-pilozohañe ty tro’o, fa boak’ama’e o fanganahanan-dranon-kaveloñeo.
Framför allt som skall bevaras må du bevara ditt hjärta, ty därifrån utgår livet.
24 Asioro ama’o ty vava mengoke, vaho ihankaño o soñy mikelokeo.
Skaffa bort ifrån dig munnens vrånghet, och låt läpparnas falskhet vara fjärran ifrån dig.
25 Ampañenteo mahity o maso’oo, vaho ampivantaño mañaolo o holi-maso’oo.
Låt dina ögon skåda rätt framåt och dina blickar vara riktade rakt ut.
26 Jilovo ty fombàn-tombo’o, le hijadoñe soa o lia’oo.
Akta på den stig där din fot går fram, och låt alla dina vägar vara rätta.
27 Ko mivio mb’an-kavana ndra mb’ankavia; fa ampandifiho ty raty o tombo’oo.
Vik ej av, vare sig till höger eller till vänster, vänd din fot bort ifrån vad ont är.

< Ohabolana 4 >