< Ohabolana 31 >

1 Ty enta’ i Lemoela Mpanjaka, ty onin-drehake ­nanaren-drene’e aze:
Maneno ya mfalme Lemueli - mausia aliyofundishwa na mama yake.
2 Anhan ry anako! Anhan ry anake tañ’ ovako ao! Anhan ry anako nafantoko!
Mwanangu nini? Na ni nini mwana wa tumbo langu? Na ni nini mwana wa nadhiri zangu?
3 Ko atolo’o aman’ ampela ty haozara’o, ndra amo mpandrotsake mpanjakao o sata’oo.
Nguvu zako usiwape wanawake; au wenye kuharibu wafalme njia zako.
4 Tsy mañeva ty mpanjaka, ry Lemoela, tsy sazo’ i mpanjakay ty mikama divay, ndra o mpamelek’ arivoo ty hilelalela toake;
Lemueli, kunywa divai, siyo kwa ajili ya wafalme, wala kwa watawala kuuliza, “kileo kikali kiko wapi?”
5 kera hinoñe naho handikoke i liliy vaho hañamengoke ty zo’ o anan-kasotriañeo.
Kwa sababu kama watakunywa, watasahau sheria ni nini, na kupotosha haki za wote walioonewa.
6 Anjotsò toake ty heta’e, vaho divay ty voretra añ’arofo,
Wape kileo kikali watu wanaopotea na mvinyo kwa wale wenye kutaabika kwa uchungu.
7 angao hinon-dre hañaliñoa’e ty hararaha’e, tsy ho tiahy ka o hasotria’eo.
Atakunywa na kusahau umasikini wake na hataikumbuka taabu yake.
8 Manokafa falie hisolo ty moañe, ho ami’ty zo’ o anam-pamàrañe iabio.
Ongea kwa ajili yao wasioweza kuongea, kwa madai ya wote wanaopotea.
9 Manokafa falie vaho mizakà an-kahiti’e; ambeno ty zo’ o rarake naho mavomavoo.
Ongea na uhukumu kwa vipimo vya haki na utetee dai la masikini na watu wahitaji.
10 Ia ty mahaonin-drakemba mañeva? Ie sarotse te amo safirao.
Mke hodari ni nani anaweza kumpata? Thamani yake ni zaidi kuliko vito.
11 Atokisa’ ty trom-bali’e, ie tsy ho po-vara.
Moyo wa mume wake humwamini, na hatakuwa masikini.
12 Hasoa’e fa tsy mañànto, amy ze hene andro fiveloma’e.
Humtendea mambo mema na wala si mabaya siku zote za maisha yake.
13 Paia’e ty volon-añondry naho ty vinda, vaho an-kafaleañe ty ifanehafa’e am-pitàñe.
Huchagua sufu na kitani, na hufanya kazi yake ya mikono kwa furaha.
14 Manahake o lakam-pañondrañeo, boak’añe ty añandesa’e mahakama.
Yupo kama meli za wafanyabiashara; huleta chakula chake kutoka mbali.
15 Mitroatse te mbe haleñe, hamahañe o keleia’eo, vaho handiva amo anak’ ampata’eo.
Huamka wakati wa usiku na kuwapa chakula watu wa kaya yake, na kugawa kazi kwa watumishi wake wa kike.
16 Ereñerè’e ty teteke vaho vilie’e; ambolea’e tanem-­bahe ami’ty vokam-pità’e.
Hulifikiria shamba na kulinunua, kwa tunda la mikono yake hupanda shamba la mizabibu.
17 Midian-kafatrarañe, naho ampaozare’e o sira’eo.
Yeye mwenyewe hujivika nguvu na kuimarisha mikono yake.
18 Oni’e te soa o balibalie’eo, tsy mikipe haleñe i failo’ey.
Huangalia ni kipi kitaleta faida nzuri kwake; usiku wote taa yake haizimishwi.
19 An-dravem-pità’e ty fañareta’e, le tana’e an-delam-pità’e ty antsòli’e.
Mikono yake huiweka kwenye mpini wa kisokotea nyuzi na hushikilia kisokotea nyuzi.
20 Velare’e amo rarakeo ty sira’e, vaho ahiti’e amo mavomavoo o fita’eo.
Mkono wake huwafikia watu masikini; mikono yake huwafikia watu wahitaji.
21 Tsy hembaña’e i fanalay amo keleia’eo; fa songa misiki-mañabasà o ana’eo.
Haogopi theluji kwa ajili ya kaya yake, kwa maana nyumba yake yote imevika kwa nguo nyekundu.
22 Anjaira’e saroñe ty vata’e, hene leny naho malòmavo o siki’eo.
Hutengeneza matandiko ya kitanda chake, na huvaa nguo za kitani ya dhambarau safi.
23 Fohiñe an-dalam-bey eo ty vali’e, ie mitrao-piambesatse amo androanavi’ i taneio.
Mume wake anajulikana malangoni, anapoketi na wazee wa nchi.
24 Mitenoñe lamba leny re vaho aleta’e, tolora’e sokotry o mpanao takinakeo.
Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, na naleta mishipi kwa wafanyabiashara.
25 Haozarañe naho havantañañe ro fisiki’e, itohafa’e ty ho avy.
Amevaa nguvu na heshima, na wakati ujao huucheka.
26 Sokafe’e an-kihitse ty falie’e, le fañòham-patarihañe ty am-pivimbi’e eo.
Anafumbua kinywa chake kwa hekima na sheria ya ukarimu ipo kwenye ulimi wake.
27 Halahalae’e soa o satan-keleia’eo, vaho tsy kamae’e ty mofon-kavotroañe.
Huangalia njia za nyumba yake na hawezi kula mkate wa uvivu.
28 Miongake o ana’eo ­mañandriañ’ aze, naho mandrenge aze i valie’ey.
Watoto wake huinuka na kumwita heri na mume wake humsifia, akisema,
29 Maro ty ampela manao soa, fe fonga ilikoara’o.
“Wanawake wengi wamefanya vizuri, lakini wewe umewapita wote.”
30 Mpamañahy ty hasoa vintañe, kòake ty hamotramotràñe, fe rengèñe ty rakemba mañeveñe am’ Iehovà.
Madaha ni udanganyifu, uzuri ni ubatili; bali mwanamke amchaye Yehova, atasifiwa.
31 Atoloro aze ty havokaram-pità’e! le handrenge aze an-dalam-bey eo o sata’eo.
Mpeni tunda la mikono yake na kazi zake zimsifu katika malango.

< Ohabolana 31 >