< Ohabolana 31 >
1 Ty enta’ i Lemoela Mpanjaka, ty onin-drehake nanaren-drene’e aze:
Misemo ya Mfalme Lemueli, usia wa mama yake aliyomfundisha:
2 Anhan ry anako! Anhan ry anake tañ’ ovako ao! Anhan ry anako nafantoko!
“Ee mwanangu, ee mwana wa tumbo langu, ee mwana wa nadhiri zangu,
3 Ko atolo’o aman’ ampela ty haozara’o, ndra amo mpandrotsake mpanjakao o sata’oo.
Usitumie nguvu zako kwa wanawake, uhodari wako kwa wale wanaowaharibu wafalme.
4 Tsy mañeva ty mpanjaka, ry Lemoela, tsy sazo’ i mpanjakay ty mikama divay, ndra o mpamelek’ arivoo ty hilelalela toake;
“Ee Lemueli, haifai wafalme, haifai wafalme kunywa mvinyo, haifai watawala kutamani sana kileo,
5 kera hinoñe naho handikoke i liliy vaho hañamengoke ty zo’ o anan-kasotriañeo.
wasije wakanywa na kusahau vile sheria inavyoamuru na kuwanyima haki zao wote walioonewa.
6 Anjotsò toake ty heta’e, vaho divay ty voretra añ’arofo,
Wape kileo wale wanaoangamia, mvinyo wale walio na uchungu,
7 angao hinon-dre hañaliñoa’e ty hararaha’e, tsy ho tiahy ka o hasotria’eo.
Wanywe na kusahau umaskini wao na wasikumbuke taabu yao tena.
8 Manokafa falie hisolo ty moañe, ho ami’ty zo’ o anam-pamàrañe iabio.
“Sema kwa ajili ya wale wasioweza kujisemea, kwa ajili ya haki za wote walioachwa ukiwa.
9 Manokafa falie vaho mizakà an-kahiti’e; ambeno ty zo’ o rarake naho mavomavoo.
Sema na uamue kwa haki, tetea haki za maskini na wahitaji.”
10 Ia ty mahaonin-drakemba mañeva? Ie sarotse te amo safirao.
Mke mwenye sifa nzuri, ni nani awezaye kumpata? Yeye ni wa thamani sana kuliko marijani.
11 Atokisa’ ty trom-bali’e, ie tsy ho po-vara.
Mume wake anamwamini kikamilifu wala hakosi kitu chochote cha thamani.
12 Hasoa’e fa tsy mañànto, amy ze hene andro fiveloma’e.
Humtendea mumewe mema, wala si mabaya, siku zote za maisha yake.
13 Paia’e ty volon-añondry naho ty vinda, vaho an-kafaleañe ty ifanehafa’e am-pitàñe.
Huchagua sufu na kitani naye hufanya kazi kwa mikono yenye bidii.
14 Manahake o lakam-pañondrañeo, boak’añe ty añandesa’e mahakama.
Yeye ni kama meli za biashara akileta chakula chake kutoka mbali.
15 Mitroatse te mbe haleñe, hamahañe o keleia’eo, vaho handiva amo anak’ ampata’eo.
Yeye huamka kungali bado giza huwapa jamaa yake chakula na mafungu kwa watumishi wake wa kike.
16 Ereñerè’e ty teteke vaho vilie’e; ambolea’e tanem-bahe ami’ty vokam-pità’e.
Huangalia shamba na kulinunua, kutokana na mapato yake hupanda shamba la mizabibu.
17 Midian-kafatrarañe, naho ampaozare’e o sira’eo.
Hufanya kazi zake kwa nguvu, mikono yake ina nguvu kwa ajili ya kazi zake.
18 Oni’e te soa o balibalie’eo, tsy mikipe haleñe i failo’ey.
Huona kwamba biashara yake ina faida, wala taa yake haizimiki usiku.
19 An-dravem-pità’e ty fañareta’e, le tana’e an-delam-pità’e ty antsòli’e.
Huweka mikono yake kwenye pia, navyo vidole vyake hushikilia kijiti chenye uzi.
20 Velare’e amo rarakeo ty sira’e, vaho ahiti’e amo mavomavoo o fita’eo.
Huwanyooshea maskini mikono yake na kuwakunjulia wahitaji vitanga vyake.
21 Tsy hembaña’e i fanalay amo keleia’eo; fa songa misiki-mañabasà o ana’eo.
Theluji ishukapo, hana hofu kwa ajili ya watu wa nyumbani mwake, kwa maana wote wamevikwa nguo za kutia joto.
22 Anjaira’e saroñe ty vata’e, hene leny naho malòmavo o siki’eo.
Hutengeneza mazulia ya urembo ya kufunika kitanda chake, yeye huvaa kitani safi na urujuani.
23 Fohiñe an-dalam-bey eo ty vali’e, ie mitrao-piambesatse amo androanavi’ i taneio.
Mume wake anaheshimiwa kwenye lango la mji, aketipo miongoni mwa wazee wa nchi.
24 Mitenoñe lamba leny re vaho aleta’e, tolora’e sokotry o mpanao takinakeo.
Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, naye huwauzia wafanyabiashara mishipi.
25 Haozarañe naho havantañañe ro fisiki’e, itohafa’e ty ho avy.
Amevikwa nguvu na heshima, anaweza kucheka bila kuwa na hofu kwa siku zijazo.
26 Sokafe’e an-kihitse ty falie’e, le fañòham-patarihañe ty am-pivimbi’e eo.
Huzungumza kwa hekima na mafundisho ya kuaminika yapo ulimini mwake.
27 Halahalae’e soa o satan-keleia’eo, vaho tsy kamae’e ty mofon-kavotroañe.
Huangalia mambo ya nyumbani mwake wala hali chakula cha uvivu.
28 Miongake o ana’eo mañandriañ’ aze, naho mandrenge aze i valie’ey.
Watoto wake huamka na kumwita aliyebarikiwa, mumewe pia humsifu, akisema:
29 Maro ty ampela manao soa, fe fonga ilikoara’o.
“Wanawake wengi hufanya vitu vyenye sifa nzuri, lakini wewe umewapita wote.”
30 Mpamañahy ty hasoa vintañe, kòake ty hamotramotràñe, fe rengèñe ty rakemba mañeveñe am’ Iehovà.
Kujipamba ili kuvutia ni udanganyifu na uzuri unapita upesi, bali mwanamke anayemcha Bwana atasifiwa.
31 Atoloro aze ty havokaram-pità’e! le handrenge aze an-dalam-bey eo o sata’eo.
Mpe thawabu anayostahili, nazo kazi zake na zimletee sifa kwenye lango la mji.