< Ohabolana 31 >
1 Ty enta’ i Lemoela Mpanjaka, ty onin-drehake nanaren-drene’e aze:
Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
2 Anhan ry anako! Anhan ry anake tañ’ ovako ao! Anhan ry anako nafantoko!
¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
3 Ko atolo’o aman’ ampela ty haozara’o, ndra amo mpandrotsake mpanjakao o sata’oo.
No des a las mujeres tu fuerza ni tus caminos, que es para destruir los reyes.
4 Tsy mañeva ty mpanjaka, ry Lemoela, tsy sazo’ i mpanjakay ty mikama divay, ndra o mpamelek’ arivoo ty hilelalela toake;
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
5 kera hinoñe naho handikoke i liliy vaho hañamengoke ty zo’ o anan-kasotriañeo.
No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6 Anjotsò toake ty heta’e, vaho divay ty voretra añ’arofo,
Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
7 angao hinon-dre hañaliñoa’e ty hararaha’e, tsy ho tiahy ka o hasotria’eo.
Beban, y se olviden de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
8 Manokafa falie hisolo ty moañe, ho ami’ty zo’ o anam-pamàrañe iabio.
Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
9 Manokafa falie vaho mizakà an-kahiti’e; ambeno ty zo’ o rarake naho mavomavoo.
Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
10 Ia ty mahaonin-drakemba mañeva? Ie sarotse te amo safirao.
Alef Mujer valiente, ¿quién la hallará? Porque su valor pasa largamente a la de piedras preciosas.
11 Atokisa’ ty trom-bali’e, ie tsy ho po-vara.
Bet El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.
12 Hasoa’e fa tsy mañànto, amy ze hene andro fiveloma’e.
Guímel Ella le dará bien y no mal, todos los días de su vida.
13 Paia’e ty volon-añondry naho ty vinda, vaho an-kafaleañe ty ifanehafa’e am-pitàñe.
Dálet Buscó lana y lino, y con voluntad labró con sus manos.
14 Manahake o lakam-pañondrañeo, boak’añe ty añandesa’e mahakama.
He Fue como navío de mercader; trae su pan de lejos.
15 Mitroatse te mbe haleñe, hamahañe o keleia’eo, vaho handiva amo anak’ ampata’eo.
Vau Se levantó aun de noche, y dio comida a su familia, y ración a sus criadas.
16 Ereñerè’e ty teteke vaho vilie’e; ambolea’e tanem-bahe ami’ty vokam-pità’e.
Zain Consideró la heredad, y la compró; y plantó viña del fruto de sus manos.
17 Midian-kafatrarañe, naho ampaozare’e o sira’eo.
Het Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
18 Oni’e te soa o balibalie’eo, tsy mikipe haleñe i failo’ey.
Tet Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
19 An-dravem-pità’e ty fañareta’e, le tana’e an-delam-pità’e ty antsòli’e.
Yod Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.
20 Velare’e amo rarakeo ty sira’e, vaho ahiti’e amo mavomavoo o fita’eo.
Caf Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
21 Tsy hembaña’e i fanalay amo keleia’eo; fa songa misiki-mañabasà o ana’eo.
Lámed No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
22 Anjaira’e saroñe ty vata’e, hene leny naho malòmavo o siki’eo.
Mem Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.
23 Fohiñe an-dalam-bey eo ty vali’e, ie mitrao-piambesatse amo androanavi’ i taneio.
Nun Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 Mitenoñe lamba leny re vaho aleta’e, tolora’e sokotry o mpanao takinakeo.
Sámec Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
25 Haozarañe naho havantañañe ro fisiki’e, itohafa’e ty ho avy.
Aín Fortaleza y gloria es su vestidura; y en el día postrero reirá.
26 Sokafe’e an-kihitse ty falie’e, le fañòham-patarihañe ty am-pivimbi’e eo.
Pe Abrió su boca con sabiduría; y la ley de misericordia está en su lengua.
27 Halahalae’e soa o satan-keleia’eo, vaho tsy kamae’e ty mofon-kavotroañe.
Tsade Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.
28 Miongake o ana’eo mañandriañ’ aze, naho mandrenge aze i valie’ey.
Caf Se levantaron sus hijos, y la llamaron bienaventurada; y su marido también la alabó.
29 Maro ty ampela manao soa, fe fonga ilikoara’o.
Res Muchas mujeres hicieron el bien; mas tú las sobrepasas a todas.
30 Mpamañahy ty hasoa vintañe, kòake ty hamotramotràñe, fe rengèñe ty rakemba mañeveñe am’ Iehovà.
Sin Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; la mujer que teme al SEÑOR, ésa será alabada.
31 Atoloro aze ty havokaram-pità’e! le handrenge aze an-dalam-bey eo o sata’eo.
Tau Dadle del fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.