< Ohabolana 31 >
1 Ty enta’ i Lemoela Mpanjaka, ty onin-drehake nanaren-drene’e aze:
Palabras del rey Lamuel, de Masa, (sentencias) que le enseñó su madre.
2 Anhan ry anako! Anhan ry anake tañ’ ovako ao! Anhan ry anako nafantoko!
¿Qué, hijo mío, qué, hijo de mis entrañas, que, hijo de mis votos (te diré)?
3 Ko atolo’o aman’ ampela ty haozara’o, ndra amo mpandrotsake mpanjakao o sata’oo.
No des tu vigor a las mujeres, ni tu fuerza a las que son la ruina de los reyes.
4 Tsy mañeva ty mpanjaka, ry Lemoela, tsy sazo’ i mpanjakay ty mikama divay, ndra o mpamelek’ arivoo ty hilelalela toake;
No conviene a los reyes, Lamuel; no conviene a los reyes beber vino, ni a los príncipes, tomar bebidas embriagantes.
5 kera hinoñe naho handikoke i liliy vaho hañamengoke ty zo’ o anan-kasotriañeo.
Si los toman se olvidan de la ley, y pervierten el derecho de los pobres.
6 Anjotsò toake ty heta’e, vaho divay ty voretra añ’arofo,
Dad los licores a los que perecen, y el vino a los amargos de espíritu.
7 angao hinon-dre hañaliñoa’e ty hararaha’e, tsy ho tiahy ka o hasotria’eo.
Beban y olviden su miseria, y no se acuerden más de sus penas.
8 Manokafa falie hisolo ty moañe, ho ami’ty zo’ o anam-pamàrañe iabio.
Abre tu boca en favor del mudo, en defensa de todos los desamparados.
9 Manokafa falie vaho mizakà an-kahiti’e; ambeno ty zo’ o rarake naho mavomavoo.
Abre tu boca para juzgar con justicia, y haz justicia al desvalido y al pobre.
10 Ia ty mahaonin-drakemba mañeva? Ie sarotse te amo safirao.
Una mujer fuerte, ¿quién podrá hallarla? Mucho mayor que de perlas es su precio.
11 Atokisa’ ty trom-bali’e, ie tsy ho po-vara.
Confía en ella el corazón de su marido, el cual no tiene necesidad de tomar botín (a otros).
12 Hasoa’e fa tsy mañànto, amy ze hene andro fiveloma’e.
Le hace siempre bien, y nunca mal, todos los días de su vida.
13 Paia’e ty volon-añondry naho ty vinda, vaho an-kafaleañe ty ifanehafa’e am-pitàñe.
Busca lana y lino y trabaja con la destreza de sus manos.
14 Manahake o lakam-pañondrañeo, boak’añe ty añandesa’e mahakama.
Es como navío de mercader, trae de lejos su pan.
15 Mitroatse te mbe haleñe, hamahañe o keleia’eo, vaho handiva amo anak’ ampata’eo.
Se levanta antes que amanezca, para distribuir la comida a su casa, y la tarea a sus criadas.
16 Ereñerè’e ty teteke vaho vilie’e; ambolea’e tanem-bahe ami’ty vokam-pità’e.
Pone la mira en un campo y lo compra; con el fruto de sus manos planta una viña.
17 Midian-kafatrarañe, naho ampaozare’e o sira’eo.
Se ciñe de fortaleza, y arma de fuerza sus brazos.
18 Oni’e te soa o balibalie’eo, tsy mikipe haleñe i failo’ey.
Ve gustosa las ricas ganancias; no se apaga su lámpara durante la noche.
19 An-dravem-pità’e ty fañareta’e, le tana’e an-delam-pità’e ty antsòli’e.
Aplica sus manos a la rueca; y sus dedos manejan el huso.
20 Velare’e amo rarakeo ty sira’e, vaho ahiti’e amo mavomavoo o fita’eo.
Abre su mano al pobre, y la alarga al mendigo.
21 Tsy hembaña’e i fanalay amo keleia’eo; fa songa misiki-mañabasà o ana’eo.
No teme por su familia a causa de la nieve, pues todos los de su casa tienen vestidos forrados.
22 Anjaira’e saroñe ty vata’e, hene leny naho malòmavo o siki’eo.
Labra ella alfombras de fino lino; y púrpura es su vestido.
23 Fohiñe an-dalam-bey eo ty vali’e, ie mitrao-piambesatse amo androanavi’ i taneio.
Conocido en las puertas es su marido, cuando se sienta entre los senadores del país.
24 Mitenoñe lamba leny re vaho aleta’e, tolora’e sokotry o mpanao takinakeo.
Fabrica telas y las pone en venta, vende ceñidores al mercader.
25 Haozarañe naho havantañañe ro fisiki’e, itohafa’e ty ho avy.
Fortaleza y gracia forman su traje, y está alegre ante el porvenir.
26 Sokafe’e an-kihitse ty falie’e, le fañòham-patarihañe ty am-pivimbi’e eo.
Abre su boca con sabiduría, y la ley del amor gobierna su lengua.
27 Halahalae’e soa o satan-keleia’eo, vaho tsy kamae’e ty mofon-kavotroañe.
Vela sobre la conducta de su familia, y no come ociosa el pan.
28 Miongake o ana’eo mañandriañ’ aze, naho mandrenge aze i valie’ey.
Álzanse sus hijos, y la llaman bendita. La ensalza también su marido:
29 Maro ty ampela manao soa, fe fonga ilikoara’o.
“Muchas hijas obraron proezas; pero tú superas a todas.”
30 Mpamañahy ty hasoa vintañe, kòake ty hamotramotràñe, fe rengèñe ty rakemba mañeveñe am’ Iehovà.
Engañosa es la belleza, y un soplo la hermosura. La mujer que teme a Yahvé, esa es digna de alabanza.
31 Atoloro aze ty havokaram-pità’e! le handrenge aze an-dalam-bey eo o sata’eo.
Dadle del fruto de sus manos, y sus obras sean su alabanza ante el pueblo.