< Ohabolana 31 >
1 Ty enta’ i Lemoela Mpanjaka, ty onin-drehake nanaren-drene’e aze:
verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
2 Anhan ry anako! Anhan ry anake tañ’ ovako ao! Anhan ry anako nafantoko!
quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
3 Ko atolo’o aman’ ampela ty haozara’o, ndra amo mpandrotsake mpanjakao o sata’oo.
ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
4 Tsy mañeva ty mpanjaka, ry Lemoela, tsy sazo’ i mpanjakay ty mikama divay, ndra o mpamelek’ arivoo ty hilelalela toake;
noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
5 kera hinoñe naho handikoke i liliy vaho hañamengoke ty zo’ o anan-kasotriañeo.
ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
6 Anjotsò toake ty heta’e, vaho divay ty voretra añ’arofo,
date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
7 angao hinon-dre hañaliñoa’e ty hararaha’e, tsy ho tiahy ka o hasotria’eo.
bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
8 Manokafa falie hisolo ty moañe, ho ami’ty zo’ o anam-pamàrañe iabio.
aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
9 Manokafa falie vaho mizakà an-kahiti’e; ambeno ty zo’ o rarake naho mavomavoo.
aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
10 Ia ty mahaonin-drakemba mañeva? Ie sarotse te amo safirao.
aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
11 Atokisa’ ty trom-bali’e, ie tsy ho po-vara.
beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
12 Hasoa’e fa tsy mañànto, amy ze hene andro fiveloma’e.
gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
13 Paia’e ty volon-añondry naho ty vinda, vaho an-kafaleañe ty ifanehafa’e am-pitàñe.
deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
14 Manahake o lakam-pañondrañeo, boak’añe ty añandesa’e mahakama.
he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
15 Mitroatse te mbe haleñe, hamahañe o keleia’eo, vaho handiva amo anak’ ampata’eo.
vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
16 Ereñerè’e ty teteke vaho vilie’e; ambolea’e tanem-bahe ami’ty vokam-pità’e.
zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
17 Midian-kafatrarañe, naho ampaozare’e o sira’eo.
heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
18 Oni’e te soa o balibalie’eo, tsy mikipe haleñe i failo’ey.
teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
19 An-dravem-pità’e ty fañareta’e, le tana’e an-delam-pità’e ty antsòli’e.
ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
20 Velare’e amo rarakeo ty sira’e, vaho ahiti’e amo mavomavoo o fita’eo.
caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
21 Tsy hembaña’e i fanalay amo keleia’eo; fa songa misiki-mañabasà o ana’eo.
lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
22 Anjaira’e saroñe ty vata’e, hene leny naho malòmavo o siki’eo.
mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
23 Fohiñe an-dalam-bey eo ty vali’e, ie mitrao-piambesatse amo androanavi’ i taneio.
nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
24 Mitenoñe lamba leny re vaho aleta’e, tolora’e sokotry o mpanao takinakeo.
samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
25 Haozarañe naho havantañañe ro fisiki’e, itohafa’e ty ho avy.
ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
26 Sokafe’e an-kihitse ty falie’e, le fañòham-patarihañe ty am-pivimbi’e eo.
phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
27 Halahalae’e soa o satan-keleia’eo, vaho tsy kamae’e ty mofon-kavotroañe.
sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
28 Miongake o ana’eo mañandriañ’ aze, naho mandrenge aze i valie’ey.
coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
29 Maro ty ampela manao soa, fe fonga ilikoara’o.
res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
30 Mpamañahy ty hasoa vintañe, kòake ty hamotramotràñe, fe rengèñe ty rakemba mañeveñe am’ Iehovà.
sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
31 Atoloro aze ty havokaram-pità’e! le handrenge aze an-dalam-bey eo o sata’eo.
thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius