< Ohabolana 31 >
1 Ty enta’ i Lemoela Mpanjaka, ty onin-drehake nanaren-drene’e aze:
My words have been spoken by God—the oracular answer of a king, whom his mother instructed.
2 Anhan ry anako! Anhan ry anake tañ’ ovako ao! Anhan ry anako nafantoko!
What will you keep, my son, what? the words of God. My firstborn son, I speak to you: what? son of my womb? what? son of my vows?
3 Ko atolo’o aman’ ampela ty haozara’o, ndra amo mpandrotsake mpanjakao o sata’oo.
Give not your wealth to women, nor your mind and living to remorse. Do all things with counsel: drink wine with counsel.
4 Tsy mañeva ty mpanjaka, ry Lemoela, tsy sazo’ i mpanjakay ty mikama divay, ndra o mpamelek’ arivoo ty hilelalela toake;
Princes are prone to anger: let them then not drink wine:
5 kera hinoñe naho handikoke i liliy vaho hañamengoke ty zo’ o anan-kasotriañeo.
lest they drink, and forget wisdom, and be not able to judge the poor rightly.
6 Anjotsò toake ty heta’e, vaho divay ty voretra añ’arofo,
Give strong drink to those that are in sorrow, and the wine to drink to those in pain:
7 angao hinon-dre hañaliñoa’e ty hararaha’e, tsy ho tiahy ka o hasotria’eo.
that they may forget their poverty, and may not remember their troubles any more.
8 Manokafa falie hisolo ty moañe, ho ami’ty zo’ o anam-pamàrañe iabio.
Open your mouth with the word of God, and judge all fairly.
9 Manokafa falie vaho mizakà an-kahiti’e; ambeno ty zo’ o rarake naho mavomavoo.
Open your mouth and judge justly, and plead the cause of the poor and weak.
10 Ia ty mahaonin-drakemba mañeva? Ie sarotse te amo safirao.
Who shall find a virtuous woman? for such a one is more valuable than precious stones.
11 Atokisa’ ty trom-bali’e, ie tsy ho po-vara.
The heart of her husband trusts in her: such a one shall stand in no need of fine spoils.
12 Hasoa’e fa tsy mañànto, amy ze hene andro fiveloma’e.
For she employs all her living for her husband's good.
13 Paia’e ty volon-añondry naho ty vinda, vaho an-kafaleañe ty ifanehafa’e am-pitàñe.
Gathering wool and flax, she makes it serviceable with her hands.
14 Manahake o lakam-pañondrañeo, boak’añe ty añandesa’e mahakama.
She is like a ship trading from a distance: so she procures her livelihood.
15 Mitroatse te mbe haleñe, hamahañe o keleia’eo, vaho handiva amo anak’ ampata’eo.
And she rises by night, and gives food to her household, and [appointed] tasks to her maidens.
16 Ereñerè’e ty teteke vaho vilie’e; ambolea’e tanem-bahe ami’ty vokam-pità’e.
She views a farm, and buys it: and with the fruit of her hands she plants and a possession.
17 Midian-kafatrarañe, naho ampaozare’e o sira’eo.
She strongly girds her loins, and strengthens her arms for work.
18 Oni’e te soa o balibalie’eo, tsy mikipe haleñe i failo’ey.
And she finds by experience that working is good; and her candle goes not out all night.
19 An-dravem-pità’e ty fañareta’e, le tana’e an-delam-pità’e ty antsòli’e.
She reaches forth her arms to needful [works], and applies her hands to the spindle.
20 Velare’e amo rarakeo ty sira’e, vaho ahiti’e amo mavomavoo o fita’eo.
And she opens her hands to the needy, and reaches out fruit to the poor.
21 Tsy hembaña’e i fanalay amo keleia’eo; fa songa misiki-mañabasà o ana’eo.
Her husband is not anxious about those at home when he tarries anywhere abroad: for all her household are clothed.
22 Anjaira’e saroñe ty vata’e, hene leny naho malòmavo o siki’eo.
She makes for her husband clothes of double texture, and garments for herself of fine linen and scarlet.
23 Fohiñe an-dalam-bey eo ty vali’e, ie mitrao-piambesatse amo androanavi’ i taneio.
And her husband becomes a distinguished [person] in the gates, when he sits in council with the old inhabitants of the land.
24 Mitenoñe lamba leny re vaho aleta’e, tolora’e sokotry o mpanao takinakeo.
She makes fine linens, and sells girdles to the Chananites: she opens her mouth heedfully and with propriety, and controls her tongue.
25 Haozarañe naho havantañañe ro fisiki’e, itohafa’e ty ho avy.
She puts on strength and honor; and rejoices in the last days.
26 Sokafe’e an-kihitse ty falie’e, le fañòham-patarihañe ty am-pivimbi’e eo.
But she opens her mouth wisely, and according to law.
27 Halahalae’e soa o satan-keleia’eo, vaho tsy kamae’e ty mofon-kavotroañe.
The ways of her household are careful, and she eats not the bread of idleness.
28 Miongake o ana’eo mañandriañ’ aze, naho mandrenge aze i valie’ey.
And [her] kindness to them sets up her children for them, and they grow rich, and her husband praises her.
29 Maro ty ampela manao soa, fe fonga ilikoara’o.
Many daughters have obtained wealth, many have wrought valiantly; but you have exceeded, you have surpassed all.
30 Mpamañahy ty hasoa vintañe, kòake ty hamotramotràñe, fe rengèñe ty rakemba mañeveñe am’ Iehovà.
Charms are false, and woman's beauty is vain: for it is a wise woman that is blessed, and let her praise the fear the Lord.
31 Atoloro aze ty havokaram-pità’e! le handrenge aze an-dalam-bey eo o sata’eo.
Give her of the fruit of her lips; and let her husband be praised in the gates.