< Ohabolana 31 >

1 Ty enta’ i Lemoela Mpanjaka, ty onin-drehake ­nanaren-drene’e aze:
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
2 Anhan ry anako! Anhan ry anake tañ’ ovako ao! Anhan ry anako nafantoko!
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
3 Ko atolo’o aman’ ampela ty haozara’o, ndra amo mpandrotsake mpanjakao o sata’oo.
Give not your strength unto women, nor your ways to that which destroys kings.
4 Tsy mañeva ty mpanjaka, ry Lemoela, tsy sazo’ i mpanjakay ty mikama divay, ndra o mpamelek’ arivoo ty hilelalela toake;
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
5 kera hinoñe naho handikoke i liliy vaho hañamengoke ty zo’ o anan-kasotriañeo.
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
6 Anjotsò toake ty heta’e, vaho divay ty voretra añ’arofo,
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
7 angao hinon-dre hañaliñoa’e ty hararaha’e, tsy ho tiahy ka o hasotria’eo.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Manokafa falie hisolo ty moañe, ho ami’ty zo’ o anam-pamàrañe iabio.
Open your mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
9 Manokafa falie vaho mizakà an-kahiti’e; ambeno ty zo’ o rarake naho mavomavoo.
Open your mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
10 Ia ty mahaonin-drakemba mañeva? Ie sarotse te amo safirao.
Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
11 Atokisa’ ty trom-bali’e, ie tsy ho po-vara.
The heart of her husband does safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
12 Hasoa’e fa tsy mañànto, amy ze hene andro fiveloma’e.
She will do him good and not evil all the days of her life.
13 Paia’e ty volon-añondry naho ty vinda, vaho an-kafaleañe ty ifanehafa’e am-pitàñe.
She seeks wool, and flax, and works willingly with her hands.
14 Manahake o lakam-pañondrañeo, boak’añe ty añandesa’e mahakama.
She is like the merchants' ships; she brings her food from far.
15 Mitroatse te mbe haleñe, hamahañe o keleia’eo, vaho handiva amo anak’ ampata’eo.
She rises also while it is yet night, and gives food to her household, and a portion to her maidens.
16 Ereñerè’e ty teteke vaho vilie’e; ambolea’e tanem-­bahe ami’ty vokam-pità’e.
She considers a field, and buys it: with the fruit of her hands she plants a vineyard.
17 Midian-kafatrarañe, naho ampaozare’e o sira’eo.
She girds her loins with strength, and strengthens her arms.
18 Oni’e te soa o balibalie’eo, tsy mikipe haleñe i failo’ey.
She perceives that her merchandise is good: her candle goes not out by night.
19 An-dravem-pità’e ty fañareta’e, le tana’e an-delam-pità’e ty antsòli’e.
She lays her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
20 Velare’e amo rarakeo ty sira’e, vaho ahiti’e amo mavomavoo o fita’eo.
She stretches out her hand to the poor; yea, she reachs forth her hands to the needy.
21 Tsy hembaña’e i fanalay amo keleia’eo; fa songa misiki-mañabasà o ana’eo.
She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
22 Anjaira’e saroñe ty vata’e, hene leny naho malòmavo o siki’eo.
She makes herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
23 Fohiñe an-dalam-bey eo ty vali’e, ie mitrao-piambesatse amo androanavi’ i taneio.
Her husband is known in the gates, when he sits among the elders of the land.
24 Mitenoñe lamba leny re vaho aleta’e, tolora’e sokotry o mpanao takinakeo.
She makes fine linen, and sells it; and delivers girdles unto the merchant.
25 Haozarañe naho havantañañe ro fisiki’e, itohafa’e ty ho avy.
Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
26 Sokafe’e an-kihitse ty falie’e, le fañòham-patarihañe ty am-pivimbi’e eo.
She opens her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
27 Halahalae’e soa o satan-keleia’eo, vaho tsy kamae’e ty mofon-kavotroañe.
She looks well to the ways of her household, and eats not the bread of idleness.
28 Miongake o ana’eo ­mañandriañ’ aze, naho mandrenge aze i valie’ey.
Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praises her.
29 Maro ty ampela manao soa, fe fonga ilikoara’o.
Many daughters have done virtuously, but you excel them all.
30 Mpamañahy ty hasoa vintañe, kòake ty hamotramotràñe, fe rengèñe ty rakemba mañeveñe am’ Iehovà.
Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that fears the LORD, she shall be praised.
31 Atoloro aze ty havokaram-pità’e! le handrenge aze an-dalam-bey eo o sata’eo.
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.

< Ohabolana 31 >