< Ohabolana 31 >
1 Ty enta’ i Lemoela Mpanjaka, ty onin-drehake nanaren-drene’e aze:
The words of king Lemuel; the burden wherewith his mother corrected him.
2 Anhan ry anako! Anhan ry anake tañ’ ovako ao! Anhan ry anako nafantoko!
What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
3 Ko atolo’o aman’ ampela ty haozara’o, ndra amo mpandrotsake mpanjakao o sata’oo.
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
4 Tsy mañeva ty mpanjaka, ry Lemoela, tsy sazo’ i mpanjakay ty mikama divay, ndra o mpamelek’ arivoo ty hilelalela toake;
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine: nor for princes to say: 'Where is strong drink?'
5 kera hinoñe naho handikoke i liliy vaho hañamengoke ty zo’ o anan-kasotriañeo.
Lest they drink, and forget that which is decreed, and pervert the justice due to any that is afflicted.
6 Anjotsò toake ty heta’e, vaho divay ty voretra añ’arofo,
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter in soul;
7 angao hinon-dre hañaliñoa’e ty hararaha’e, tsy ho tiahy ka o hasotria’eo.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Manokafa falie hisolo ty moañe, ho ami’ty zo’ o anam-pamàrañe iabio.
Open thy mouth for the dumb, in the cause of all such as are appointed to destruction.
9 Manokafa falie vaho mizakà an-kahiti’e; ambeno ty zo’ o rarake naho mavomavoo.
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
10 Ia ty mahaonin-drakemba mañeva? Ie sarotse te amo safirao.
A woman of valour who can find? for her price is far above rubies.
11 Atokisa’ ty trom-bali’e, ie tsy ho po-vara.
The heart of her husband doth safely trust in her, and he hath no lack of gain.
12 Hasoa’e fa tsy mañànto, amy ze hene andro fiveloma’e.
She doeth him good and not evil all the days of her life.
13 Paia’e ty volon-añondry naho ty vinda, vaho an-kafaleañe ty ifanehafa’e am-pitàñe.
She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
14 Manahake o lakam-pañondrañeo, boak’añe ty añandesa’e mahakama.
She is like the merchant-ships; she bringeth her food from afar.
15 Mitroatse te mbe haleñe, hamahañe o keleia’eo, vaho handiva amo anak’ ampata’eo.
She riseth also while it is yet night, and giveth food to her household, and a portion to her maidens.
16 Ereñerè’e ty teteke vaho vilie’e; ambolea’e tanem-bahe ami’ty vokam-pità’e.
She considereth a field, and buyeth it; with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Midian-kafatrarañe, naho ampaozare’e o sira’eo.
She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
18 Oni’e te soa o balibalie’eo, tsy mikipe haleñe i failo’ey.
She perceiveth that her merchandise is good; her lamp goeth not out by night.
19 An-dravem-pità’e ty fañareta’e, le tana’e an-delam-pità’e ty antsòli’e.
She layeth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 Velare’e amo rarakeo ty sira’e, vaho ahiti’e amo mavomavoo o fita’eo.
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 Tsy hembaña’e i fanalay amo keleia’eo; fa songa misiki-mañabasà o ana’eo.
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
22 Anjaira’e saroñe ty vata’e, hene leny naho malòmavo o siki’eo.
She maketh for herself coverlets; her clothing is fine linen and purple.
23 Fohiñe an-dalam-bey eo ty vali’e, ie mitrao-piambesatse amo androanavi’ i taneio.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 Mitenoñe lamba leny re vaho aleta’e, tolora’e sokotry o mpanao takinakeo.
She maketh linen garments and selleth them; and delivereth girdles unto the merchant.
25 Haozarañe naho havantañañe ro fisiki’e, itohafa’e ty ho avy.
Strength and dignity are her clothing; and she laugheth at the time to come.
26 Sokafe’e an-kihitse ty falie’e, le fañòham-patarihañe ty am-pivimbi’e eo.
She openeth her mouth with wisdom; and the law of kindness is on her tongue.
27 Halahalae’e soa o satan-keleia’eo, vaho tsy kamae’e ty mofon-kavotroañe.
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 Miongake o ana’eo mañandriañ’ aze, naho mandrenge aze i valie’ey.
Her children rise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her:
29 Maro ty ampela manao soa, fe fonga ilikoara’o.
'Many daughters have done valiantly, but thou excellest them all.'
30 Mpamañahy ty hasoa vintañe, kòake ty hamotramotràñe, fe rengèñe ty rakemba mañeveñe am’ Iehovà.
Grace is deceitful, and beauty is vain; but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
31 Atoloro aze ty havokaram-pità’e! le handrenge aze an-dalam-bey eo o sata’eo.
Give her of the fruit of her hands; and let her works praise her in the gates.