< Ohabolana 31 >

1 Ty enta’ i Lemoela Mpanjaka, ty onin-drehake ­nanaren-drene’e aze:
The words of king Lamuel. The vision by which his mother instructed him:
2 Anhan ry anako! Anhan ry anake tañ’ ovako ao! Anhan ry anako nafantoko!
“What, O my beloved? What, O beloved of my womb? What, O beloved of my vows?
3 Ko atolo’o aman’ ampela ty haozara’o, ndra amo mpandrotsake mpanjakao o sata’oo.
Do not give your substance to women, or your riches to overthrow kings.
4 Tsy mañeva ty mpanjaka, ry Lemoela, tsy sazo’ i mpanjakay ty mikama divay, ndra o mpamelek’ arivoo ty hilelalela toake;
Not to kings, O Lamuel, not to kings give wine. For there are no secrets where drunkenness reigns.
5 kera hinoñe naho handikoke i liliy vaho hañamengoke ty zo’ o anan-kasotriañeo.
And perhaps they may drink and forget judgments, and alter the case of the sons of the poor.
6 Anjotsò toake ty heta’e, vaho divay ty voretra añ’arofo,
Give strong drink to the grieving, and wine to those who are bitter in soul.
7 angao hinon-dre hañaliñoa’e ty hararaha’e, tsy ho tiahy ka o hasotria’eo.
Let them drink, and forget their needs, and remember their sorrow no more.
8 Manokafa falie hisolo ty moañe, ho ami’ty zo’ o anam-pamàrañe iabio.
Open your mouth for the mute and for all the cases of the sons who are passing through.
9 Manokafa falie vaho mizakà an-kahiti’e; ambeno ty zo’ o rarake naho mavomavoo.
Open your mouth, declare what is just, and do justice to the indigent and the poor.
10 Ia ty mahaonin-drakemba mañeva? Ie sarotse te amo safirao.
Who shall find a strong woman? Far away, and from the furthest parts, is her price.
11 Atokisa’ ty trom-bali’e, ie tsy ho po-vara.
The heart of her husband confides in her, and he will not be deprived of spoils.
12 Hasoa’e fa tsy mañànto, amy ze hene andro fiveloma’e.
She will repay him with good, and not evil, all the days of her life.
13 Paia’e ty volon-añondry naho ty vinda, vaho an-kafaleañe ty ifanehafa’e am-pitàñe.
She has sought wool and flax, and she has worked these by the counsel of her hands.
14 Manahake o lakam-pañondrañeo, boak’añe ty añandesa’e mahakama.
She has become like a merchant’s ship, bringing her bread from far away.
15 Mitroatse te mbe haleñe, hamahañe o keleia’eo, vaho handiva amo anak’ ampata’eo.
And she has risen in the night, and given a prey to her household, and provisions to her maids.
16 Ereñerè’e ty teteke vaho vilie’e; ambolea’e tanem-­bahe ami’ty vokam-pità’e.
She has considered a field and bought it. From the fruit of her own hands, she has planted a vineyard.
17 Midian-kafatrarañe, naho ampaozare’e o sira’eo.
She has wrapped her waist with fortitude, and she has strengthened her arm.
18 Oni’e te soa o balibalie’eo, tsy mikipe haleñe i failo’ey.
She has tasted and seen that her tasks are good; her lamp shall not be extinguished at night.
19 An-dravem-pità’e ty fañareta’e, le tana’e an-delam-pità’e ty antsòli’e.
She has put her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
20 Velare’e amo rarakeo ty sira’e, vaho ahiti’e amo mavomavoo o fita’eo.
She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor.
21 Tsy hembaña’e i fanalay amo keleia’eo; fa songa misiki-mañabasà o ana’eo.
She shall not fear, in the cold of snow, for her household. For all those of her household have been clothed two-fold.
22 Anjaira’e saroñe ty vata’e, hene leny naho malòmavo o siki’eo.
She has made embroidered clothing for herself. Fine linen and purple is her garment.
23 Fohiñe an-dalam-bey eo ty vali’e, ie mitrao-piambesatse amo androanavi’ i taneio.
Her husband is noble at the gates, when he sits among the senators of the land.
24 Mitenoñe lamba leny re vaho aleta’e, tolora’e sokotry o mpanao takinakeo.
She has made finely woven cloth and sold it, and she has delivered a waistband to the Canaanite.
25 Haozarañe naho havantañañe ro fisiki’e, itohafa’e ty ho avy.
Strength and elegance are her clothing, and she will laugh in the final days.
26 Sokafe’e an-kihitse ty falie’e, le fañòham-patarihañe ty am-pivimbi’e eo.
She has opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
27 Halahalae’e soa o satan-keleia’eo, vaho tsy kamae’e ty mofon-kavotroañe.
She has considered the paths of her household, and she has not eaten her bread in idleness.
28 Miongake o ana’eo ­mañandriañ’ aze, naho mandrenge aze i valie’ey.
Her sons rose up and predicted great happiness; her husband rose up and praised her.
29 Maro ty ampela manao soa, fe fonga ilikoara’o.
Many daughters have gathered together riches; you have surpassed them all.
30 Mpamañahy ty hasoa vintañe, kòake ty hamotramotràñe, fe rengèñe ty rakemba mañeveñe am’ Iehovà.
Charm is false, and beauty is vain. The woman who fears the Lord, the same shall be praised.
31 Atoloro aze ty havokaram-pità’e! le handrenge aze an-dalam-bey eo o sata’eo.
Give to her from the fruit of her own hands. And let her works praise her at the gates.

< Ohabolana 31 >