< Ohabolana 31 >
1 Ty enta’ i Lemoela Mpanjaka, ty onin-drehake nanaren-drene’e aze:
The words of king Lemuel, the oracle which his mother taught him.
2 Anhan ry anako! Anhan ry anake tañ’ ovako ao! Anhan ry anako nafantoko!
What, my son? And what, O son of my womb? And what, O son of my vows?
3 Ko atolo’o aman’ ampela ty haozara’o, ndra amo mpandrotsake mpanjakao o sata’oo.
Give not thy strength to women, nor thy ways to that which destroys kings.
4 Tsy mañeva ty mpanjaka, ry Lemoela, tsy sazo’ i mpanjakay ty mikama divay, ndra o mpamelek’ arivoo ty hilelalela toake;
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers to say, Where is strong drink?
5 kera hinoñe naho handikoke i liliy vaho hañamengoke ty zo’ o anan-kasotriañeo.
Lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to any who is afflicted.
6 Anjotsò toake ty heta’e, vaho divay ty voretra añ’arofo,
Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
7 angao hinon-dre hañaliñoa’e ty hararaha’e, tsy ho tiahy ka o hasotria’eo.
Let him drink, and forget his need, and remember his misery no more.
8 Manokafa falie hisolo ty moañe, ho ami’ty zo’ o anam-pamàrañe iabio.
Open thy mouth for the mute, in the cause of all such as are left desolate.
9 Manokafa falie vaho mizakà an-kahiti’e; ambeno ty zo’ o rarake naho mavomavoo.
Open thy mouth, judge righteously, and minister justice to the poor and needy.
10 Ia ty mahaonin-drakemba mañeva? Ie sarotse te amo safirao.
A worthy woman who can find? For her price is far above rubies.
11 Atokisa’ ty trom-bali’e, ie tsy ho po-vara.
The heart of her husband trusts in her, and he shall have no lack of gain.
12 Hasoa’e fa tsy mañànto, amy ze hene andro fiveloma’e.
She does him good and not evil all the days of her life.
13 Paia’e ty volon-añondry naho ty vinda, vaho an-kafaleañe ty ifanehafa’e am-pitàñe.
She seeks wool and flax, and works willingly with her hands.
14 Manahake o lakam-pañondrañeo, boak’añe ty añandesa’e mahakama.
She is like the merchant ships: she brings her bread from afar.
15 Mitroatse te mbe haleñe, hamahañe o keleia’eo, vaho handiva amo anak’ ampata’eo.
She also rises while it is yet night, and gives food to her household, and their task to her maidens.
16 Ereñerè’e ty teteke vaho vilie’e; ambolea’e tanem-bahe ami’ty vokam-pità’e.
She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands she plants a vineyard.
17 Midian-kafatrarañe, naho ampaozare’e o sira’eo.
She girds her loins with strength, and makes strong her arms.
18 Oni’e te soa o balibalie’eo, tsy mikipe haleñe i failo’ey.
She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp does not go out by night.
19 An-dravem-pità’e ty fañareta’e, le tana’e an-delam-pità’e ty antsòli’e.
She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 Velare’e amo rarakeo ty sira’e, vaho ahiti’e amo mavomavoo o fita’eo.
She stretches out her hand to the poor, yea, she reaches forth her hands to the needy.
21 Tsy hembaña’e i fanalay amo keleia’eo; fa songa misiki-mañabasà o ana’eo.
She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
22 Anjaira’e saroñe ty vata’e, hene leny naho malòmavo o siki’eo.
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
23 Fohiñe an-dalam-bey eo ty vali’e, ie mitrao-piambesatse amo androanavi’ i taneio.
Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.
24 Mitenoñe lamba leny re vaho aleta’e, tolora’e sokotry o mpanao takinakeo.
She makes linen garments and sells them, and delivers girdles to the merchant.
25 Haozarañe naho havantañañe ro fisiki’e, itohafa’e ty ho avy.
Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.
26 Sokafe’e an-kihitse ty falie’e, le fañòham-patarihañe ty am-pivimbi’e eo.
She opens her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
27 Halahalae’e soa o satan-keleia’eo, vaho tsy kamae’e ty mofon-kavotroañe.
She looks well to the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
28 Miongake o ana’eo mañandriañ’ aze, naho mandrenge aze i valie’ey.
Her sons rise up, and call her blessed. Her husband also, and he praises her.
29 Maro ty ampela manao soa, fe fonga ilikoara’o.
Many daughters have done worthily, but thou excel them all.
30 Mpamañahy ty hasoa vintañe, kòake ty hamotramotràñe, fe rengèñe ty rakemba mañeveñe am’ Iehovà.
Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears Jehovah, she shall be praised.
31 Atoloro aze ty havokaram-pità’e! le handrenge aze an-dalam-bey eo o sata’eo.
Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.