< Ohabolana 31 >
1 Ty enta’ i Lemoela Mpanjaka, ty onin-drehake nanaren-drene’e aze:
Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
2 Anhan ry anako! Anhan ry anake tañ’ ovako ao! Anhan ry anako nafantoko!
Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
3 Ko atolo’o aman’ ampela ty haozara’o, ndra amo mpandrotsake mpanjakao o sata’oo.
Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
4 Tsy mañeva ty mpanjaka, ry Lemoela, tsy sazo’ i mpanjakay ty mikama divay, ndra o mpamelek’ arivoo ty hilelalela toake;
Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
5 kera hinoñe naho handikoke i liliy vaho hañamengoke ty zo’ o anan-kasotriañeo.
Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
6 Anjotsò toake ty heta’e, vaho divay ty voretra añ’arofo,
Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
7 angao hinon-dre hañaliñoa’e ty hararaha’e, tsy ho tiahy ka o hasotria’eo.
Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
8 Manokafa falie hisolo ty moañe, ho ami’ty zo’ o anam-pamàrañe iabio.
Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
9 Manokafa falie vaho mizakà an-kahiti’e; ambeno ty zo’ o rarake naho mavomavoo.
Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
10 Ia ty mahaonin-drakemba mañeva? Ie sarotse te amo safirao.
Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
11 Atokisa’ ty trom-bali’e, ie tsy ho po-vara.
Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
12 Hasoa’e fa tsy mañànto, amy ze hene andro fiveloma’e.
Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
13 Paia’e ty volon-añondry naho ty vinda, vaho an-kafaleañe ty ifanehafa’e am-pitàñe.
Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
14 Manahake o lakam-pañondrañeo, boak’añe ty añandesa’e mahakama.
Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
15 Mitroatse te mbe haleñe, hamahañe o keleia’eo, vaho handiva amo anak’ ampata’eo.
Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
16 Ereñerè’e ty teteke vaho vilie’e; ambolea’e tanem-bahe ami’ty vokam-pità’e.
Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
17 Midian-kafatrarañe, naho ampaozare’e o sira’eo.
Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
18 Oni’e te soa o balibalie’eo, tsy mikipe haleñe i failo’ey.
Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
19 An-dravem-pità’e ty fañareta’e, le tana’e an-delam-pità’e ty antsòli’e.
Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
20 Velare’e amo rarakeo ty sira’e, vaho ahiti’e amo mavomavoo o fita’eo.
Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
21 Tsy hembaña’e i fanalay amo keleia’eo; fa songa misiki-mañabasà o ana’eo.
Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
22 Anjaira’e saroñe ty vata’e, hene leny naho malòmavo o siki’eo.
Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
23 Fohiñe an-dalam-bey eo ty vali’e, ie mitrao-piambesatse amo androanavi’ i taneio.
Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
24 Mitenoñe lamba leny re vaho aleta’e, tolora’e sokotry o mpanao takinakeo.
Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
25 Haozarañe naho havantañañe ro fisiki’e, itohafa’e ty ho avy.
Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
26 Sokafe’e an-kihitse ty falie’e, le fañòham-patarihañe ty am-pivimbi’e eo.
Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
27 Halahalae’e soa o satan-keleia’eo, vaho tsy kamae’e ty mofon-kavotroañe.
Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
28 Miongake o ana’eo mañandriañ’ aze, naho mandrenge aze i valie’ey.
Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
29 Maro ty ampela manao soa, fe fonga ilikoara’o.
Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
30 Mpamañahy ty hasoa vintañe, kòake ty hamotramotràñe, fe rengèñe ty rakemba mañeveñe am’ Iehovà.
Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
31 Atoloro aze ty havokaram-pità’e! le handrenge aze an-dalam-bey eo o sata’eo.
Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.