< Ohabolana 31 >

1 Ty enta’ i Lemoela Mpanjaka, ty onin-drehake ­nanaren-drene’e aze:
瑪薩的君王肋慕耳的格言,是他母親教給他的:
2 Anhan ry anako! Anhan ry anake tañ’ ovako ao! Anhan ry anako nafantoko!
我兒! 我的親生兒! 我的長子肋慕耳! 我許願所得的孩子! 我可給你說些什麼﹖
3 Ko atolo’o aman’ ampela ty haozara’o, ndra amo mpandrotsake mpanjakao o sata’oo.
你不要將你的精力,為女人而消耗;也不要為君王的宮女,白費你的血氣。
4 Tsy mañeva ty mpanjaka, ry Lemoela, tsy sazo’ i mpanjakay ty mikama divay, ndra o mpamelek’ arivoo ty hilelalela toake;
肋慕耳! 清酒不宜於君王,醇酒不宜於公侯,
5 kera hinoñe naho handikoke i liliy vaho hañamengoke ty zo’ o anan-kasotriañeo.
免得在酒興之餘,輕易將法律忘掉,顛倒窮人的是非。
6 Anjotsò toake ty heta’e, vaho divay ty voretra añ’arofo,
應將醇酒給與哀慟欲絕的人,應將清酒給與心靈痛楚的人,
7 angao hinon-dre hañaliñoa’e ty hararaha’e, tsy ho tiahy ka o hasotria’eo.
好叫他們喝了,完全忘掉自己的貧乏,不再記憶自己的憂苦。
8 Manokafa falie hisolo ty moañe, ho ami’ty zo’ o anam-pamàrañe iabio.
你應為啞吧開口,為被棄的人辯護;
9 Manokafa falie vaho mizakà an-kahiti’e; ambeno ty zo’ o rarake naho mavomavoo.
你應開口秉公行審,應為貧苦弱小辯護。
10 Ia ty mahaonin-drakemba mañeva? Ie sarotse te amo safirao.
賢淑的婦女,有誰能找到﹖她本身價值,遠勝過珠寶。
11 Atokisa’ ty trom-bali’e, ie tsy ho po-vara.
她的丈夫對她衷心信賴,一切所需從來不會缺少。
12 Hasoa’e fa tsy mañànto, amy ze hene andro fiveloma’e.
她一生歲月,只叫他幸福,不給他煩惱。
13 Paia’e ty volon-añondry naho ty vinda, vaho an-kafaleañe ty ifanehafa’e am-pitàñe.
她弄來羊毛細麻,愉快地親手勞作。
14 Manahake o lakam-pañondrañeo, boak’añe ty añandesa’e mahakama.
她宛如一隻商船,由遠處運來食糧。
15 Mitroatse te mbe haleñe, hamahañe o keleia’eo, vaho handiva amo anak’ ampata’eo.
天還未明,她已起身,為給家人分配食物,給婢女們分派家務。
16 Ereñerè’e ty teteke vaho vilie’e; ambolea’e tanem-­bahe ami’ty vokam-pità’e.
她看中一塊田地,就將它買了來,以雙手所得的收入,栽植了葡萄園。
17 Midian-kafatrarañe, naho ampaozare’e o sira’eo.
她以勇力束腰,增強自己臂力。
18 Oni’e te soa o balibalie’eo, tsy mikipe haleñe i failo’ey.
她發覺自己經營生利,她的燈盞夜間仍不熄滅。
19 An-dravem-pità’e ty fañareta’e, le tana’e an-delam-pità’e ty antsòli’e.
她手執紡錘,手指旋轉紗錠。
20 Velare’e amo rarakeo ty sira’e, vaho ahiti’e amo mavomavoo o fita’eo.
對貧苦的人,她隨手賙濟;對無靠的人,她伸手扶助。
21 Tsy hembaña’e i fanalay amo keleia’eo; fa songa misiki-mañabasà o ana’eo.
為自己的家人,她不害怕風雪,因為全家上下,都穿雙料衣裳。
22 Anjaira’e saroñe ty vata’e, hene leny naho malòmavo o siki’eo.
她為自己做了華麗的舖蓋,身穿的是細麻和紫錦的衣裳。
23 Fohiñe an-dalam-bey eo ty vali’e, ie mitrao-piambesatse amo androanavi’ i taneio.
她的丈夫與當地長老同席,在城門口深為眾人所認識。
24 Mitenoñe lamba leny re vaho aleta’e, tolora’e sokotry o mpanao takinakeo.
她紡織紗布予以出售,又製造腰帶賣與商賈。
25 Haozarañe naho havantañañe ro fisiki’e, itohafa’e ty ho avy.
剛毅和尊嚴是她的服飾,一念及將來便笑容滿面。
26 Sokafe’e an-kihitse ty falie’e, le fañòham-patarihañe ty am-pivimbi’e eo.
她一開口即傾吐智慧,舌上常有仁慈的訓誨。
27 Halahalae’e soa o satan-keleia’eo, vaho tsy kamae’e ty mofon-kavotroañe.
她不斷督察家務,從不白吃閒飯。
28 Miongake o ana’eo ­mañandriañ’ aze, naho mandrenge aze i valie’ey.
她的子女起來向她祝福,她的丈夫對她讚不絕口:「
29 Maro ty ampela manao soa, fe fonga ilikoara’o.
賢淑的女子很多,唯有你超群群出眾。」
30 Mpamañahy ty hasoa vintañe, kòake ty hamotramotràñe, fe rengèñe ty rakemba mañeveñe am’ Iehovà.
姿色是虛幻,美麗是泡影;敬畏上主的女人,纔堪當受人讚美。
31 Atoloro aze ty havokaram-pità’e! le handrenge aze an-dalam-bey eo o sata’eo.
願她享受她雙手操勞的成果! 願她的事業在城門口使她受讚揚!

< Ohabolana 31 >