< Ohabolana 30 >

1 Ty fitaro’ i Agore, ana’ Ieake: onin-drehake, tinaro’ indatiy am’ Itiele, am’ Itiele naho i Okale:
דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל׃
2 Derendereñe te am’ondaty iabio iraho; tsy amako ty hilala’ ondaty,
כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי׃
3 mbore tsy nianarako ty hihitse, vaho tsy amako ty fahafohinañe i Masiñey.
ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע׃
4 Ia ty nionjom-b’an-dikerañe mb’eo vaho nizotso? Ia ty nahatontoñe o tiokeo an-taña’e mivokeñe? Ia ty nañolonkoloñe o ranoo an-tsaro’e ao? Ia ty nampijadoñe o hene olon-taneo? Ia ty tahina’e, naho ty tahinan’ana’e? Naho fohi’o!
מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע׃
5 Fonga niventeñe o tsaran’ Añahareo; ie fikalañe amo mitsolok’ ama’eo.
כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו׃
6 Ko tovoña’o o tsara’eo, fa ho trevohe’e, vaho ho zoeñe t’ie bodiake.
אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת׃
7 Roe ty raha ihalaliako ama’o; ko ifoneña’o ampara’ ty hivetrahako:
שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות׃
8 Ahankaño amako ze vande naho haremborake, le ko atolots’ahy ndra hararahañe ndra varabey, fahano ahy ty anjarako,
שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי׃
9 tsy mone ho vontsin-draho vaho hitety Azo, ami’ty hoe: Ia ze o Iehovà zao? ke ho rarake iraho naho hampikametse, vaho hitera ty tahinan’ Añahareko.
פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי׃
10 Ko fosà’o ami’ty tompo’e ty mpitoroñe, kera hamatse azo re, vaho ho voa-hakeo irehe.
אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת׃
11 Eo ty tariratse mitety an-drae, naho tsy mitata rene;
דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך׃
12 ty taminga malio amo maso’eo fe mboe tsy nisasa ami’ty haleora’e,
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ׃
13 ty tariratse mievoñevoñe amo maso’eo —akore ty fiandra’ o holi-maso’eo!
דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו׃
14 Eo ty taminga hanam-pibara ho famotsi’e naho meso ho vaza’e, hampibotsek’ o misotry an-tane atoio, naho o rarake am’ondatio.
דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם׃
15 Roe ty anake vave’ ty oletse, ‘meo, meo.’ Telo ty raha mitolom-piereñe: efatse ty tsy mahafivola ty hoe: ‘eneñe izay!’
לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון׃
16 Tsy mahafivola ty hoe: ‘Soa izay’ ty tsikeokeoke, i beitsiterake, i tane tsy enen-dranoy, vaho ty afo (Sheol h7585)
שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון׃ (Sheol h7585)
17 Ty maso miteratera rae, tsy mete avoho-drene, ho tsimohe’ o koàke am-bavataneo, vaho habotse’ ty tsimalaho tora’e.
עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר׃
18 Telo ty raha loho mahalatsa ahy, efatse ty tsy rendreko;
שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים׃
19 ty liam-bantio an-dindiñe eñe, ty lia’ ty mereñe an-damilamy eo, ty lala’ o sambo añivo riakeo, vaho ty sata’ ondaty ami’ty somondrara.
דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה׃
20 Zao ty satan-karapilo: Mihinañe re naho mamò-bava vaho manao ty hoe: ‘Izaho tsy nanao raty.’
כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און׃
21 Ambane’ raha telo ty mampañezeñezeñe i taney, ambane’ ty efatse re tsy mahaleo:
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת׃
22 ambane’ i trètreke t’ie ty mpanjaka, vaho ty dagola, t’ie etsa-kaneñe,
תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם׃
23 ambane’ ty rakemba tsy kokoañe t’ie engaen-dahy, vaho ty anak-ampatañe mandova aman-drakemba’e.
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה׃
24 Efatse ty raha kede’ ty tane toy, songa mahihitse:
ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים׃
25 Foko tsy maozatse o vitikeo, fe halankañe’e ami’ty asara ty haneñe;
הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם׃
26 fifokoa tsy fatratse o trandrakeo, fe mpandranjy traño am-bato ao;
שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם׃
27 tsy amam-panjàka o valalao, fe mirodo ki-pirimbo-ki-pirimboñe.
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו׃
28 Mete tsepahem-pitàñe ty tsàtsake, f’ie añ’anjombam-panjaka ao.
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך׃
29 Telo ty raha midoegadoega: efatse ty mitoandratoandra:
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת׃
30 ty liona, ie maozatse amo biby iabio, tsy eo ty itsolofiña’e;
ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל׃
31 i akoholahiy, naho ty oselahy, vaho ty mpanjaka miatreke i valobohòn-dahindefo’ey.
זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו׃
32 Naho nanao hagegean-drehe nañonjom-batañe, ke nikilily, le tehafo am-pitàñe ty falie’o.
אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה׃
33 Toe miova ho dibera ty ronono trobotroboeñe, naho mahatontom-piantsonañe te komondroeñe, vaho mampiforoforo haviñerañe t’ie troboeñe.
כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב׃

< Ohabolana 30 >