< Ohabolana 3 >
1 O anake, ko haliño o entakoo le ampañambeno ty tro’o o lilikoo,
Min son, förgät icke min undervisning, och låt ditt hjärta bevara mina bud.
2 Le halavan’andro naho taon-kavelo vaho fierañerañañe ty hatovoñ’ ama’o.
Ty långt liv och många levnadsår och frid, mer och mer, skola de bereda dig.
3 Ko ado’o hieng’azo ty fatarihañe naho ty hatò; rohizo am-bozo’o eo, sokiro an-takelan-tro’o ao,
Låt godhet och sanning ej vika ifrån dig; bind dem omkring din hals, skriv dem på ditt hjärtas tavla;
4 hahaoniña’o hamaràm-bintañe vaho tahinañe soa ampivazohoan’ Añahare naho ondatio.
så skall du finna nåd och få gott förstånd, i Guds och i människors ögon.
5 Miatoa am’ Iehovà an-kaampon-tro’o vaho ko iatoa’o ty hilala’o;
Förtrösta på HERREN av allt ditt hjärta, och förlita dig icke på ditt förstånd.
6 Iantofo amy ze hene lia’o, le ho vantañe’e o lala’oo.
På alla dina vägar må du akta på honom, så skall han göra dina stigar jämna.
7 Ko manao mahihitse a maso’o; mirevendreveña am’ Iehovà vaho ihankaño ty hatsivokarañe,
Håll dig icke själv för vis; frukta HERREN, och fly det onda.
8 ie ho fijangañan-tsandri’o, vaho fameloman-taola’o.
Det skall vara ett hälsomedel för din kropp och en vederkvickelse för benen däri.
9 Iasio t’Iehovà amo vara’oo, naho ami’ty lohavoa’ o nampitomboe’oo;
Ära HERREN med dina ägodelar! och med förstlingen av all din gröda,
10 Le handopolopo, hamopòke ty an-driha’o ao vaho handopatse divay vao o sajoa’oo.
så skola dina lador fyllas med ymnighet, och av vinmust skola dina pressar flöda över.
11 O anake, ko sirikae’o ty fandilova’ Iehovà ko heje’o o fañendaha’eo,
Min son, förkasta icke HERRENS tuktan, och förargas icke, när du agas av honom.
12 fa lilove’ Iehovà ty kokoa’e, hambañe ami’ty rae i anadahy ampokofe’ey.
Ty den HERREN älskar, den agar han, likasom en fader sin son, som han har kär.
13 Haha t’ indaty mahaonin-kihitse, naho t’indaty itomboan-kilala,
Säll är den människa som har funnit visheten, den människa som undfår förstånd.
14 fa lombolombo ty fitomboam-bolafoty ty fibodobodoa’e, vaho ambonem-bolamena ty havokara’e.
Ty bättre är att förvärva henne än att förvärva silver, och den vinning hon giver är bättre än guld.
15 Sarotse te amo safirao vaho tsy amo salalae’oo ty mañirinkiriñ’aze.
Dyrbarare är hon än pärlor; allt vad härligt du äger går ej upp emot henne.
16 Lava-havelo ty am-pitàn-kavana’e vara naho asiñe ro am-pitàn-kavia’e.
Långt liv bär hon i sin högra hand, i sin vänstra rikedom och ära.
17 Lalam-panintsiñañe o lala’eo, vaho fierañerañañe o lalam-pandia’eo.
Hennes vägar äro ljuvliga vägar, och alla hennes stigar äro trygga.
18 Hataen-kavelon-dre amo mivontititse ama’eo; naho hene haha ze mamejañe aze.
Ett livets träd är hon för dem som få henne fatt, och sälla må de prisa, som hålla henne kvar.
19 Hihitse ty nañoriza’ Iehovà ty tane toy; Hilala ty nampijadoña’e o likerañeo;
Genom vishet har HERREN lagt jordens grund, himmelen har han berett med förstånd.
20 O hilala’eo ro ampiborahañe o lalekeo, vaho ampitsopaha’ o rahoñeo mika.
Genom hans insikt bröto djupens vatten fram, och genom den låta skyarna dagg drypa ned.
21 O anake, asoao tsy hisitake am-pahatreava’o ao o raha zao: vontitiro ty hihitse to naho ty filieram-batañe,
Min son, låt detta icke vika ifrån dina ögon, tag klokhet och eftertänksamhet i akt;
22 hamelombeloñe ty tro’o, naho handravake ty vozo’o.
så skola de lända din själ till liv bliva ett smycke för din hals.
23 Le handena’o an-kanintsiñe ty lia’o, vaho tsy hikotrofotse ty tombo’o.
Då skall du vandra din väg fram i trygghet, och din fot skall du då icke stöta.
24 Tsy ho hembañe te mandre; eka ie mihitsy, ho mamy ty firoro’o.
När du lägger dig, skall intet förskräcka dig, och sedan du har lagt dig, skall du sova sött.
25 Ko mianifañe te ivotraha’ ty mampangebahebake, ndra ty fampiantoañe o lo-tserekeo te mifetsake.
Du behöver då ej frukta för plötslig skräck, ej för ovädret, när det kommer över de ogudaktiga.
26 fa Iehovà ro hatokisa’o naho hitañe ty tombo’o tsy ho fandriheñe.
Ty HERREN skall då vara ditt hopp, och han skall bevara din fot för snaran.
27 Ko tana’o ami’ty mañeva ty soa, naho an-taña’o ty mahaeneñe aze.
Neka icke den behövande din hjälp, är det står i din makt att giva den.
28 Ko manao ty hoe am’ondatio: Akia hey, le mibaliha, vaho hamaray ty hanolorako azo— ie ama’o ao avao.
Säg icke till din nästa: "Gå din väg och kom igen; i morgon vill jag giva dig", fastän du kunde strax.
29 Ko mikitro-draty am’ ondatio, ie mimoneñe am-patokisañe marine’ azo.
Stämpla intet ont mot din nästa, när han menar sig bo trygg i din närhet.
30 Ko liera’o tsi-aman-tali’e ty ondaty tsy nanjoam-boiñe.
Tvista icke med någon utan sak, då han icke har gjort dig något ont.
31 Ko tsikirihe’o t’indaty piaroteñe vaho ko joboñe’o o sata’eo;
Avundas icke den orättrådige, och finn ej behag i någon av hans vägar.
32 tiva am’ Iehovà ty mengoke; fe itraofa’e safiry ty vantañe.
Ty en styggelse för HERREN är den vrånge, men med de redliga har han sin umgängelse.
33 Nafà’ Iehovà ty akiba’ o lo-tserekeo, fe tahie’e ty kivoho’ o vantañeo.
HERRENS förbannelse vilar över den ogudaktiges hus, men de rättfärdigas boning välsignar han.
34 Toe ati’e o mpanitseo, fe isohe’e ty mpireke.
Har han att skaffa med bespottare, så bespottar också han; men de ödmjuka giver han nåd.
35 Handova hasiñe o mahihitseo, fa onjone’ o seretseo ka ty mahasalatse.
De visa få ära till arvedel, men dårarna få uppbära skam.