< Ohabolana 3 >
1 O anake, ko haliño o entakoo le ampañambeno ty tro’o o lilikoo,
Min Søn! glem ikke min Lov, men lad dit Hjerte bevare mine Bud.
2 Le halavan’andro naho taon-kavelo vaho fierañerañañe ty hatovoñ’ ama’o.
Thi et langt Liv og mange Aar at leve i og Fred skulle de bringe dig rigeligt.
3 Ko ado’o hieng’azo ty fatarihañe naho ty hatò; rohizo am-bozo’o eo, sokiro an-takelan-tro’o ao,
Miskundhed og Sandhed forlade dig ej; bind dem om din Hals, skriv dem paa dit Hjertes Tavle;
4 hahaoniña’o hamaràm-bintañe vaho tahinañe soa ampivazohoan’ Añahare naho ondatio.
saa skal du finde Naade og god Forstand for Guds og Menneskens Øjne.
5 Miatoa am’ Iehovà an-kaampon-tro’o vaho ko iatoa’o ty hilala’o;
Forlad dig paa Herren af dit ganske Hjerte, men forlad dig ikke fast paa din Forstand!
6 Iantofo amy ze hene lia’o, le ho vantañe’e o lala’oo.
Kend ham paa alle dine Veje, og han skal gøre dine Stier rette.
7 Ko manao mahihitse a maso’o; mirevendreveña am’ Iehovà vaho ihankaño ty hatsivokarañe,
Vær ikke viis i dine egne Øjne; frygt Herren, og vig fra det onde!
8 ie ho fijangañan-tsandri’o, vaho fameloman-taola’o.
Det skal være en Lægedom for din Navle og en Vædske for dine Ben.
9 Iasio t’Iehovà amo vara’oo, naho ami’ty lohavoa’ o nampitomboe’oo;
Ær Herren af dit Gods og af al din Avls Førstegrøde:
10 Le handopolopo, hamopòke ty an-driha’o ao vaho handopatse divay vao o sajoa’oo.
Saa skulle dine Lader blive fulde med Overflod og dine Persekar flyde over af Most.
11 O anake, ko sirikae’o ty fandilova’ Iehovà ko heje’o o fañendaha’eo,
Min Søn! foragt ikke Herrens Tugt, og vær ikke utaalmodig ved hans Revselse.
12 fa lilove’ Iehovà ty kokoa’e, hambañe ami’ty rae i anadahy ampokofe’ey.
Thi Herren revser den, som han elsker, og som en Fader den Søn, i hvem han har Behag.
13 Haha t’ indaty mahaonin-kihitse, naho t’indaty itomboan-kilala,
Saligt er det Menneske, som har fundet Visdom, og det Menneske, som vinder Forstand.
14 fa lombolombo ty fitomboam-bolafoty ty fibodobodoa’e, vaho ambonem-bolamena ty havokara’e.
Thi det er bedre at købe den end at købe Sølv, og at vinde den er bedre end Guld.
15 Sarotse te amo safirao vaho tsy amo salalae’oo ty mañirinkiriñ’aze.
Den er dyrebarere end Perler og alt det, du har Lyst til, kan ikke lignes ved den.
16 Lava-havelo ty am-pitàn-kavana’e vara naho asiñe ro am-pitàn-kavia’e.
I dens højre Haand er langt Liv, i dens venstre er Rigdom og Ære.
17 Lalam-panintsiñañe o lala’eo, vaho fierañerañañe o lalam-pandia’eo.
Dens Veje ere yndige Veje, og alle dens Stier ere Fred.
18 Hataen-kavelon-dre amo mivontititse ama’eo; naho hene haha ze mamejañe aze.
Den er Livsens Træ for dem, som gribe den, og hver den, som holder fast paa den, skal prises salig.
19 Hihitse ty nañoriza’ Iehovà ty tane toy; Hilala ty nampijadoña’e o likerañeo;
Herren har grundfæstet Jorden med Visdom, han har beredt Himlene med Forstand.
20 O hilala’eo ro ampiborahañe o lalekeo, vaho ampitsopaha’ o rahoñeo mika.
Ved hans Kundskab skiltes Dybene, og ved den dryppe Skyerne med Dug.
21 O anake, asoao tsy hisitake am-pahatreava’o ao o raha zao: vontitiro ty hihitse to naho ty filieram-batañe,
Min Søn! lad dem ikke vige fra dine Øjne, bevar Fasthed og Kløgt.
22 hamelombeloñe ty tro’o, naho handravake ty vozo’o.
Og de skulle være Liv for din Sjæl og et Smykke for din Hals.
23 Le handena’o an-kanintsiñe ty lia’o, vaho tsy hikotrofotse ty tombo’o.
Da skal du vandre tryggelig paa din Vej, og du skal ikke støde din Fod.
24 Tsy ho hembañe te mandre; eka ie mihitsy, ho mamy ty firoro’o.
Naar du lægger dig, da skal du ikke frygte, og naar du har lagt dig, skal din Søvn være sød.
25 Ko mianifañe te ivotraha’ ty mampangebahebake, ndra ty fampiantoañe o lo-tserekeo te mifetsake.
Du skal ikke frygte for pludselig Skræk, ej heller for Ødelæggelsen over de ugudelige, naar den kommer.
26 fa Iehovà ro hatokisa’o naho hitañe ty tombo’o tsy ho fandriheñe.
Thi Herren skal være dit Haab, og han skal bevare din Fod fra at fanges.
27 Ko tana’o ami’ty mañeva ty soa, naho an-taña’o ty mahaeneñe aze.
Hold ikke godt tilbage fra dem, som trænge dertil, naar din Haand har Evne til at gøre det.
28 Ko manao ty hoe am’ondatio: Akia hey, le mibaliha, vaho hamaray ty hanolorako azo— ie ama’o ao avao.
Sig ikke til din Næste: Gak bort og kom igen, og i Morgen vil jeg give, naar du dog har det.
29 Ko mikitro-draty am’ ondatio, ie mimoneñe am-patokisañe marine’ azo.
Optænk ikke ondt imod din Ven, naar han bor tryggelig hos dig.
30 Ko liera’o tsi-aman-tali’e ty ondaty tsy nanjoam-boiñe.
Træt ikke med et Menneske uden Aarsag, naar han ikke har gjort dig ondt.
31 Ko tsikirihe’o t’indaty piaroteñe vaho ko joboñe’o o sata’eo;
Misund ikke en Voldsmand, og udvælg ikke nogen af alle hans Veje!
32 tiva am’ Iehovà ty mengoke; fe itraofa’e safiry ty vantañe.
Thi Herren har Vederstyggelighed til den, som er forvendt, men hans fortrolige Omgang er med de oprigtige.
33 Nafà’ Iehovà ty akiba’ o lo-tserekeo, fe tahie’e ty kivoho’ o vantañeo.
Herrens Forbandelse er i den ugudeliges Hus, men han velsigner de retfærdiges Bolig.
34 Toe ati’e o mpanitseo, fe isohe’e ty mpireke.
Dersom de ere Spottere, da skal han spotte dem, men de ydmyge skal han give Naade.
35 Handova hasiñe o mahihitseo, fa onjone’ o seretseo ka ty mahasalatse.
De vise skulle arve Ære, men Daarerne skulle faa Skam til Del.