< Ohabolana 26 >
1 Hoe fanala añ’asara, ndra orañe an-tsam-pitatahañe, ty tsy fañevà’ i dagolay fiasiañe.
COMO la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al necio la honra.
2 Hoe ty fikepakepaha’ ty hitikitike naho ty fitiliñam-polinjà, ty tsy ipetaham-patse te tsy amam-bente’e.
Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, así la maldición sin causa nunca vendrá.
3 Ty fikiso ho ami’ty soavala, naho ty laboridy ho ami’ty borìke, vaho ty kobaiñe ho an-dambosi’ i dagola.
El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para la espalda del necio.
4 Ko toiñe’o ami’ty hanè’e i seretse, hera hanahak’ aze.
Nunca respondas al necio en conformidad á su necedad, para que no seas tú también como él.
5 Valeo mañeva’ i hagegea’ey ty dagola, tsy mone hahihitse ami’ty maso’e.
Responde al necio según su necedad, porque no se estime sabio en su opinión.
6 Hoe mañitsike tomboke naho migenoke voreke, ty mampisangitrike taratasy am-pitàn-dagola.
Como el que se corta los pies y bebe su daño, así es el que envía algo por mano de un necio.
7 Maletraletra ty fandia’ i kepeke, naho ty razan-drehak’ am-bava’ o seretseo.
Alzar las piernas del cojo, así es el proverbio en la boca del necio.
8 Hoe mañombe vato am-piletse, ty miasy i gegegege.
Como quien liga la piedra en la honda, así [hace] el que al necio da honra.
9 Hoe fatike mipok’ an-taña’ i jike, ty razan-drehak’ am-bava’ i dagola.
Espinas hincadas en mano del embriagado, tal es el proverbio en la boca de los necios.
10 Ie mampitoloñe ty seretse, le manahake te mañeke mpandrioñe.
El grande cría todas las cosas; y da la paga al insensato, y la da á los transgresores.
11 Hoe amboa mimpoly ami’ty loa’e, ty dagola mamereñe ty hagegea’e.
Como perro que vuelve á su vómito, así el necio que repite su necedad.
12 Tsy fa nahaisake ondaty mahihitse am-pihaino’e hao irehe? bey ty fitamà’ i seretsey ta ty aze.
¿Has visto hombre sabio en su opinión? más esperanza hay del necio que de él.
13 Hoe ty votro, Inao liona ty an-damoke eo! Midada an-dalañe ey ty liona!
Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles.
14 Manahake ty figavingavin-dalañe amo soavili’eo, ty tembo am-pandrea’e eo.
Las puertas se revuelven en sus quicios: así el perezoso en su cama.
15 Ajo’ i votro am-po finga ao ty taña’e, fe tsy lefe’e ty minday aze mb’am-bava’e.
Esconde el perezoso su mano en el seno; cánsase de tornarla á su boca.
16 Mahihitse ami’ty maso’e ty tembo, te ami’ty fito-lahy manoiñe an-kavantañañe.
A su ver es el perezoso más sabio que siete que [le] den consejo.
17 Hambañ’ ami’ty mitsepak’ amboa an-tsofi’e, ty mpandrioñe mihilintsioñe ami’ty aly tsy aze.
El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, es [como] el que toma al perro por las orejas.
18 Hoe ty derendereñe mañiririñe raha mibelañe, naho ana-pale, vaho fampihomahañe,
Como el que enloquece, y echa llamas y saetas y muerte,
19 ty mamitake ondaty ami’ty hoe: Nisolesole avao iraho.
Tal es el hombre que daña á su amigo, y dice: Ciertamente me chanceaba.
20 Mate ty afo tsy aman-katae, modo ka ty dabasida tsy aman-tsikotsiko.
Sin leña se apaga el fuego: y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
21 Hoe sarebò ami’ty foroha mirekake, naho hatae ami’ty afo, ty famiaña’ i mpanao tsikoniy hañolaña’e aiñe.
El carbón para brasas, y la leña para el fuego: y el hombre rencilloso para encender contienda.
22 Hoe kenoke mafiry ty fivolam-pitàngogo, ie migodoñe mb’añ’ova lalek’ ao.
Las palabras del chismoso parecen blandas; mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
23 Hoe valàñe-tane nihamineñe taim-piram-bolafoty ty fameleke ampirehetan- kelok’ an-troke ao.
[Como] escoria de plata echada sobre el tiesto, son los labios enardecidos y el corazón malo.
24 Añonohonoa’ ty famele’e i falaiña’ey, fe añaja’e famañahiañe ty an-tro’e ao.
Otro parece en los labios el que aborrece; mas en su interior pone engaño.
25 Ndra t’ie mirehake fañisohañe, ko iantofa’o, fa pea tiva fito ty an-tro’e ao.
Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
26 Aeta’e am-pitake ty halò-tsere’e, fe hiboak’ am-pivory ao ty haloloa’e.
Encúbrese el odio con disimulo; mas su malicia será descubierta en la congregación.
27 Higodoñe an-koboñe ao ty nihaly aze, himpoly ama’e ty vato navarimbari’e.
El que cavare sima, caerá en ella: y el que revuelva la piedra, á él volverá.
28 Heje ty famele’ i remborake o jinoi’eo, mampianto ka ty falie manao kabeake.
La falsa lengua atormenta al que aborrece: y la boca lisonjera hace resbaladero.