< Ohabolana 26 >

1 Hoe fanala añ’asara, ndra orañe an-tsam-pitatahañe, ty tsy fañevà’ i dagolay fiasiañe.
Mint a hó nyáron és mint eső aratáskor, úgy nem illő a tisztelet a balgához.
2 Hoe ty fikepakepaha’ ty hitikitike naho ty fitiliñam-polinjà, ty tsy ipetaham-patse te tsy amam-bente’e.
Mint a veréb, midőn költözik, mint a fecske, midőn repül: olyan az oknélküli átok, nem következik be.
3 Ty fikiso ho ami’ty soavala, naho ty laboridy ho ami’ty borìke, vaho ty kobaiñe ho an-dambosi’ i dagola.
Ostor a lónak, kantár a szamárnak, és vessző a balgák hátának.
4 Ko toiñe’o ami’ty hanè’e i seretse, hera hanahak’ aze.
Ne felelj a balgának az ő oktalansága szerint, nehogy hasonló légy hozzá te is.
5 Valeo mañeva’ i hagegea’ey ty dagola, tsy mone hahihitse ami’ty maso’e.
Felelj a balgának oktalansága szerint, nehogy bölcs legyen a maga szemében.
6 Hoe mañitsike tomboke naho migenoke voreke, ty mampisangitrike taratasy am-pitàn-dagola.
Levágja lábait, erőszakot iszik, a ki üzenetet küld balgával.
7 Maletraletra ty fandia’ i kepeke, naho ty razan-drehak’ am-bava’ o seretseo.
Lelógnak a lábszárak a sántáról: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
8 Hoe mañombe vato am-piletse, ty miasy i gegegege.
Mint a ki követ köt meg parittyában, olyan a ki a balgának tiszteletet ad.
9 Hoe fatike mipok’ an-taña’ i jike, ty razan-drehak’ am-bava’ i dagola.
Tüske akadt a részeg kezébe: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
10 Ie mampitoloñe ty seretse, le manahake te mañeke mpandrioñe.
Íjász, a ki mindenkit megsebesít: olyan az, ki balgát bérel föl és csavargókat bérel föl.
11 Hoe amboa mimpoly ami’ty loa’e, ty dagola mamereñe ty hagegea’e.
Mint kutya, mely visszatér okádásához: balga, a ki megismételi oktalanságát.
12 Tsy fa nahaisake ondaty mahihitse am-pihaino’e hao irehe? bey ty fitamà’ i seretsey ta ty aze.
Láttál valakit, a ki bölcs a maga szemében – reménye van a balgának, inkább mint neki.
13 Hoe ty votro, Inao liona ty an-damoke eo! Midada an-dalañe ey ty liona!
Mondta a rest: fenevad van az úton, oroszlán a piaczok közt.
14 Manahake ty figavingavin-dalañe amo soavili’eo, ty tembo am-pandrea’e eo.
Az ajtó megfordul a sarkában s a rest az ő ágyában.
15 Ajo’ i votro am-po finga ao ty taña’e, fe tsy lefe’e ty minday aze mb’am-bava’e.
Bedugta kezét a rest a tálba, restelli szájához visszavinni.
16 Mahihitse ami’ty maso’e ty tembo, te ami’ty fito-lahy manoiñe an-kavantañañe.
Bölcsebb a rest a maga szemében, mint heten, kik ésszel felelnek.
17 Hambañ’ ami’ty mitsepak’ amboa an-tsofi’e, ty mpandrioñe mihilintsioñe ami’ty aly tsy aze.
Megfogja az ebnek füleit: a ki arra menve felháborodik pörön, mely nem az övé.
18 Hoe ty derendereñe mañiririñe raha mibelañe, naho ana-pale, vaho fampihomahañe,
Mint a hóbortos, ki tüzes szereket lő, nyilakat meg halált:
19 ty mamitake ondaty ami’ty hoe: Nisolesole avao iraho.
olyan azon ember, ki megcsalta felebarátját és azt mondja: hiszen én tréfálok.
20 Mate ty afo tsy aman-katae, modo ka ty dabasida tsy aman-tsikotsiko.
Fa híján elalszik a tűz, mikor nincs suttogó, elhallgat a viszály.
21 Hoe sarebò ami’ty foroha mirekake, naho hatae ami’ty afo, ty famiaña’ i mpanao tsikoniy hañolaña’e aiñe.
Szén a parázsnak és fa a tűznek és viszálykodás embere a pörnek szítására!
22 Hoe kenoke mafiry ty fivolam-pitàngogo, ie migodoñe mb’añ’ova lalek’ ao.
A suttogó szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
23 Hoe valàñe-tane nihamineñe taim-piram-bolafoty ty fameleke ampirehetan- kelok’ an-troke ao.
Salakos ezüst rávonva cserépre: forró ajkak és gonosz szív.
24 Añonohonoa’ ty famele’e i falaiña’ey, fe añaja’e famañahiañe ty an-tro’e ao.
Ajkaival tetteti magát a gyűlölő, de belsejében cselt hány.
25 Ndra t’ie mirehake fañisohañe, ko iantofa’o, fa pea tiva fito ty an-tro’e ao.
Midőn kedvessé teszi hangját, ne higyj ő benne, mert hét utálatosság van szívében.
26 Aeta’e am-pitake ty halò-tsere’e, fe hiboak’ am-pivory ao ty haloloa’e.
Eltakarja magát a gyűlölet ámítással: nyilvánvalóvá lesz rosszasága a gyülekezetben.
27 Higodoñe an-koboñe ao ty nihaly aze, himpoly ama’e ty vato navarimbari’e.
A ki vermet ás, abba beleesik és a ki követ gördít, hozzá tér az vissza.
28 Heje ty famele’ i remborake o jinoi’eo, mampianto ka ty falie manao kabeake.
A hazug nyelv gyűlöli a kiket összezúzott, és a sima száj elcsúszást okoz.

< Ohabolana 26 >