< Ohabolana 26 >

1 Hoe fanala añ’asara, ndra orañe an-tsam-pitatahañe, ty tsy fañevà’ i dagolay fiasiañe.
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
2 Hoe ty fikepakepaha’ ty hitikitike naho ty fitiliñam-polinjà, ty tsy ipetaham-patse te tsy amam-bente’e.
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
3 Ty fikiso ho ami’ty soavala, naho ty laboridy ho ami’ty borìke, vaho ty kobaiñe ho an-dambosi’ i dagola.
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool’s back.
4 Ko toiñe’o ami’ty hanè’e i seretse, hera hanahak’ aze.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
5 Valeo mañeva’ i hagegea’ey ty dagola, tsy mone hahihitse ami’ty maso’e.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 Hoe mañitsike tomboke naho migenoke voreke, ty mampisangitrike taratasy am-pitàn-dagola.
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, [and] drinketh damage.
7 Maletraletra ty fandia’ i kepeke, naho ty razan-drehak’ am-bava’ o seretseo.
The legs of the lame are not equal: so [is] a parable in the mouth of fools.
8 Hoe mañombe vato am-piletse, ty miasy i gegegege.
As he that bindeth a stone in a sling, so [is] he that giveth honour to a fool.
9 Hoe fatike mipok’ an-taña’ i jike, ty razan-drehak’ am-bava’ i dagola.
[As] a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so [is] a parable in the mouth of fools.
10 Ie mampitoloñe ty seretse, le manahake te mañeke mpandrioñe.
The great [God] that formed all [things] both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
11 Hoe amboa mimpoly ami’ty loa’e, ty dagola mamereñe ty hagegea’e.
As a dog returneth to his vomit, [so] a fool returneth to his folly.
12 Tsy fa nahaisake ondaty mahihitse am-pihaino’e hao irehe? bey ty fitamà’ i seretsey ta ty aze.
Seest thou a man wise in his own conceit? [there is] more hope of a fool than of him.
13 Hoe ty votro, Inao liona ty an-damoke eo! Midada an-dalañe ey ty liona!
The slothful [man] saith, [There is] a lion in the way; a lion [is] in the streets.
14 Manahake ty figavingavin-dalañe amo soavili’eo, ty tembo am-pandrea’e eo.
[As] the door turneth upon his hinges, so [doth] the slothful upon his bed.
15 Ajo’ i votro am-po finga ao ty taña’e, fe tsy lefe’e ty minday aze mb’am-bava’e.
The slothful hideth his hand in [his] bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
16 Mahihitse ami’ty maso’e ty tembo, te ami’ty fito-lahy manoiñe an-kavantañañe.
The sluggard [is] wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
17 Hambañ’ ami’ty mitsepak’ amboa an-tsofi’e, ty mpandrioñe mihilintsioñe ami’ty aly tsy aze.
He that passeth by, [and] meddleth with strife [belonging] not to him, [is like] one that taketh a dog by the ears.
18 Hoe ty derendereñe mañiririñe raha mibelañe, naho ana-pale, vaho fampihomahañe,
As a mad [man] who casteth firebrands, arrows, and death,
19 ty mamitake ondaty ami’ty hoe: Nisolesole avao iraho.
So [is] the man [that] deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
20 Mate ty afo tsy aman-katae, modo ka ty dabasida tsy aman-tsikotsiko.
Where no wood is, [there] the fire goeth out: so where [there is] no talebearer, the strife ceaseth.
21 Hoe sarebò ami’ty foroha mirekake, naho hatae ami’ty afo, ty famiaña’ i mpanao tsikoniy hañolaña’e aiñe.
[As] coals [are] to burning coals, and wood to fire; so [is] a contentious man to kindle strife.
22 Hoe kenoke mafiry ty fivolam-pitàngogo, ie migodoñe mb’añ’ova lalek’ ao.
The words of a talebearer [are] as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
23 Hoe valàñe-tane nihamineñe taim-piram-bolafoty ty fameleke ampirehetan- kelok’ an-troke ao.
Burning lips and a wicked heart [are like] a potsherd covered with silver dross.
24 Añonohonoa’ ty famele’e i falaiña’ey, fe añaja’e famañahiañe ty an-tro’e ao.
He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
25 Ndra t’ie mirehake fañisohañe, ko iantofa’o, fa pea tiva fito ty an-tro’e ao.
When he speaketh fair, believe him not: for [there are] seven abominations in his heart.
26 Aeta’e am-pitake ty halò-tsere’e, fe hiboak’ am-pivory ao ty haloloa’e.
[Whose] hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the [whole] congregation.
27 Higodoñe an-koboñe ao ty nihaly aze, himpoly ama’e ty vato navarimbari’e.
Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
28 Heje ty famele’ i remborake o jinoi’eo, mampianto ka ty falie manao kabeake.
A lying tongue hateth [those that are] afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.

< Ohabolana 26 >