< Ohabolana 26 >
1 Hoe fanala añ’asara, ndra orañe an-tsam-pitatahañe, ty tsy fañevà’ i dagolay fiasiañe.
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not suitable for a fool.
2 Hoe ty fikepakepaha’ ty hitikitike naho ty fitiliñam-polinjà, ty tsy ipetaham-patse te tsy amam-bente’e.
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
3 Ty fikiso ho ami’ty soavala, naho ty laboridy ho ami’ty borìke, vaho ty kobaiñe ho an-dambosi’ i dagola.
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
4 Ko toiñe’o ami’ty hanè’e i seretse, hera hanahak’ aze.
Answer not a fool according to his folly, lest you also be like unto him.
5 Valeo mañeva’ i hagegea’ey ty dagola, tsy mone hahihitse ami’ty maso’e.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 Hoe mañitsike tomboke naho migenoke voreke, ty mampisangitrike taratasy am-pitàn-dagola.
He that sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks damage.
7 Maletraletra ty fandia’ i kepeke, naho ty razan-drehak’ am-bava’ o seretseo.
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
8 Hoe mañombe vato am-piletse, ty miasy i gegegege.
As he that binds a stone in a sling, so is he that gives honour to a fool.
9 Hoe fatike mipok’ an-taña’ i jike, ty razan-drehak’ am-bava’ i dagola.
As a thorn goes up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.
10 Ie mampitoloñe ty seretse, le manahake te mañeke mpandrioñe.
The great God that formed all things both rewards the fool, and rewards transgressors.
11 Hoe amboa mimpoly ami’ty loa’e, ty dagola mamereñe ty hagegea’e.
As a dog returns to his vomit, so a fool returns to his folly.
12 Tsy fa nahaisake ondaty mahihitse am-pihaino’e hao irehe? bey ty fitamà’ i seretsey ta ty aze.
See you a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
13 Hoe ty votro, Inao liona ty an-damoke eo! Midada an-dalañe ey ty liona!
The slothful man says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 Manahake ty figavingavin-dalañe amo soavili’eo, ty tembo am-pandrea’e eo.
As the door turns upon his hinges, so does the slothful upon his bed.
15 Ajo’ i votro am-po finga ao ty taña’e, fe tsy lefe’e ty minday aze mb’am-bava’e.
The slothful hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it again to his mouth.
16 Mahihitse ami’ty maso’e ty tembo, te ami’ty fito-lahy manoiñe an-kavantañañe.
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
17 Hambañ’ ami’ty mitsepak’ amboa an-tsofi’e, ty mpandrioñe mihilintsioñe ami’ty aly tsy aze.
He that passes by, and meddles with strife belonging not to him, is like one that takes a dog by the ears.
18 Hoe ty derendereñe mañiririñe raha mibelañe, naho ana-pale, vaho fampihomahañe,
As a mad man who casts firebrands, arrows, and death,
19 ty mamitake ondaty ami’ty hoe: Nisolesole avao iraho.
So is the man that deceives his neighbour, and says, Am not I in sport?
20 Mate ty afo tsy aman-katae, modo ka ty dabasida tsy aman-tsikotsiko.
Where no wood is, there the fire goes out: so where there is no talebearer, the strife ceases.
21 Hoe sarebò ami’ty foroha mirekake, naho hatae ami’ty afo, ty famiaña’ i mpanao tsikoniy hañolaña’e aiñe.
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
22 Hoe kenoke mafiry ty fivolam-pitàngogo, ie migodoñe mb’añ’ova lalek’ ao.
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
23 Hoe valàñe-tane nihamineñe taim-piram-bolafoty ty fameleke ampirehetan- kelok’ an-troke ao.
Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
24 Añonohonoa’ ty famele’e i falaiña’ey, fe añaja’e famañahiañe ty an-tro’e ao.
He that hates dissembles with his lips, and lays up deceit within him;
25 Ndra t’ie mirehake fañisohañe, ko iantofa’o, fa pea tiva fito ty an-tro’e ao.
When he speaks fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
26 Aeta’e am-pitake ty halò-tsere’e, fe hiboak’ am-pivory ao ty haloloa’e.
Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be showed before the whole congregation.
27 Higodoñe an-koboñe ao ty nihaly aze, himpoly ama’e ty vato navarimbari’e.
Whoso digs a pit shall fall therein: and he that rolls a stone, it will return upon him.
28 Heje ty famele’ i remborake o jinoi’eo, mampianto ka ty falie manao kabeake.
A lying tongue hates those that are afflicted by it; and a flattering mouth works ruin.