< Ohabolana 26 >
1 Hoe fanala añ’asara, ndra orañe an-tsam-pitatahañe, ty tsy fañevà’ i dagolay fiasiañe.
Kao snijeg ljeti ili kiša o žetvi, tako pristaju počasti bezumnomu.
2 Hoe ty fikepakepaha’ ty hitikitike naho ty fitiliñam-polinjà, ty tsy ipetaham-patse te tsy amam-bente’e.
Kao vrabac kad prhne i lastavica kad odleti, tako se i bezrazložna kletva ne ispunja.
3 Ty fikiso ho ami’ty soavala, naho ty laboridy ho ami’ty borìke, vaho ty kobaiñe ho an-dambosi’ i dagola.
Bič konju, uzda magarcu, a šiba leđima bezumnika.
4 Ko toiñe’o ami’ty hanè’e i seretse, hera hanahak’ aze.
Ne odgovaraj bezumniku po njegovoj ludosti, da mu i sam ne postaneš jednak.
5 Valeo mañeva’ i hagegea’ey ty dagola, tsy mone hahihitse ami’ty maso’e.
Odgovori bezumniku po ludosti njegovoj, da se ne bi učinio sam sebi mudar.
6 Hoe mañitsike tomboke naho migenoke voreke, ty mampisangitrike taratasy am-pitàn-dagola.
Odsijeca noge sebi i gorčinu pije tko po bezumnom poruke šalje.
7 Maletraletra ty fandia’ i kepeke, naho ty razan-drehak’ am-bava’ o seretseo.
Klecava bedra u hromoga - mudra je izreka u ustima bezumničkim.
8 Hoe mañombe vato am-piletse, ty miasy i gegegege.
Kamen za praćku vezuje tko bezumnom iskazuje čast.
9 Hoe fatike mipok’ an-taña’ i jike, ty razan-drehak’ am-bava’ i dagola.
Trnovita grana u ruci pijanice: mudra izreka u ustima bezumnika.
10 Ie mampitoloñe ty seretse, le manahake te mañeke mpandrioñe.
Strijelac koji ranjava sve prolaznike: takav je onaj tko unajmljuje bezumnika.
11 Hoe amboa mimpoly ami’ty loa’e, ty dagola mamereñe ty hagegea’e.
Bezumnik se vraća svojoj ludosti kao što se pas vraća na svoju bljuvotinu.
12 Tsy fa nahaisake ondaty mahihitse am-pihaino’e hao irehe? bey ty fitamà’ i seretsey ta ty aze.
Vidiš li čovjeka koji se sam sebi mudrim čini? Znaj, i od bezumnika ima više nade nego od njega!
13 Hoe ty votro, Inao liona ty an-damoke eo! Midada an-dalañe ey ty liona!
Lijenčina veli: “Zvijer je na putu, i lav je na ulicama.”
14 Manahake ty figavingavin-dalañe amo soavili’eo, ty tembo am-pandrea’e eo.
Kao što se vrata okreću na stožerima svojim, tako i lijenčina na postelji svojoj.
15 Ajo’ i votro am-po finga ao ty taña’e, fe tsy lefe’e ty minday aze mb’am-bava’e.
Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ne može prinijeti ustima.
16 Mahihitse ami’ty maso’e ty tembo, te ami’ty fito-lahy manoiñe an-kavantañañe.
Lijenčina se čini sebi mudrijim od sedmorice koji umno odgovaraju.
17 Hambañ’ ami’ty mitsepak’ amboa an-tsofi’e, ty mpandrioñe mihilintsioñe ami’ty aly tsy aze.
Psa za uši hvata tko se, u prolazu, umiješa u raspru koja ga se ne tiče.
18 Hoe ty derendereñe mañiririñe raha mibelañe, naho ana-pale, vaho fampihomahañe,
Kao bjesomučnik koji baca zublje, strelice i sije smrt,
19 ty mamitake ondaty ami’ty hoe: Nisolesole avao iraho.
takav je čovjek koji vara bližnjega svoga i veli: “Samo se našalih.”
20 Mate ty afo tsy aman-katae, modo ka ty dabasida tsy aman-tsikotsiko.
Kad nestane drva, oganj se gasi, i kad više nema klevetnika, prestaje svađa.
21 Hoe sarebò ami’ty foroha mirekake, naho hatae ami’ty afo, ty famiaña’ i mpanao tsikoniy hañolaña’e aiñe.
Ugljen je za žeravnicu i drvo za oganj, a svadljivac da raspaljuje svađu.
22 Hoe kenoke mafiry ty fivolam-pitàngogo, ie migodoñe mb’añ’ova lalek’ ao.
Klevetnikove su riječi kao slastice: spuštaju se u dno utrobe.
23 Hoe valàñe-tane nihamineñe taim-piram-bolafoty ty fameleke ampirehetan- kelok’ an-troke ao.
Srebrna gleđa preko zemljana suđa: laskave usne i opako srce.
24 Añonohonoa’ ty famele’e i falaiña’ey, fe añaja’e famañahiañe ty an-tro’e ao.
Mrzitelj hini usnama svojim, a u sebi nosi prijevaru;
25 Ndra t’ie mirehake fañisohañe, ko iantofa’o, fa pea tiva fito ty an-tro’e ao.
ne vjeruj mu kad ljupkim glasom govori, jer u srcu mu je sedam grdila;
26 Aeta’e am-pitake ty halò-tsere’e, fe hiboak’ am-pivory ao ty haloloa’e.
ako himbom skriva mržnju, njegova će se opačina otkriti na zboru.
27 Higodoñe an-koboñe ao ty nihaly aze, himpoly ama’e ty vato navarimbari’e.
Tko jamu kopa, sam u nju pada, i tko kamen valja, na njega se prevaljuje.
28 Heje ty famele’ i remborake o jinoi’eo, mampianto ka ty falie manao kabeake.
Lažljiv jezik mrzi svoje žrtve, laskava usta propast spremaju.