< Ohabolana 25 >

1 Tovo’ ty razan-tsaontsi’ i Selomò iretiañe, o nitsikombean-droandria’ i Kez’kia, mpanjaka’ Iehodao.
These also, are proverbs of Solomon, —which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
2 Engen’Añahare ty mampikafi-draha, naho volonahe’ o mpanjakao ty mañotsohotso.
The glory of God, is to conceal a thing, but, the glory of kings, is to search out a thing.
3 Ty haabo’ i likerañey, ty halale’ ty tane toy, izay ty hasaro-pitsikarahañe ty arofom-panjaka.
The heavens for height, and the earth for depth, but, the heart of kings, cannot be searched.
4 Afaho amo volafotio ty taim-pira’e, le ho amam-panefea’e finga ty mpanefe;
Remove the dross from the silver, and there cometh forth, to the refiner, a vessel:
5 asitaho añatrefa’ i mpanjakay o tsereheñeo, le hijadoñe an-kavantañañe ty fiambesa’e.
Remove a lawless man from before the king, that his throne, may be established in righteousness.
6 Ko mañonjom-bata añatrefa’ i mpanjakay, ndra mijohañe an-toe’ o aman-kasiñeo;
Do not honour thyself before a king, nor, in the place of great men, do thou stand;
7 Hàmake te anoeñe ama’o ty hoe: Miheova mb’aolo atoa, ta t’ie hareke añatrefa’ o roandriañe niisam-pihaino’oo,
For better it be said to thee, Come up hither, —than that thou be put lower down before a noble, whom thine own eyes, have beheld.
8 ko malisa hanese sisy; fa inoñe ty hanoe’o ampara’e, t’ie ampisalara’ indatiy?
Do not go forth to strive in haste, —lest [thou know not] what to do in the latter end thereof, when thy neighbour, hath put thee to shame.
9 Mifandahara hey am’indatiy le ko borahe’o ty tsikenta’ ondaty;
Thy contention, urge thou with thy neighbour, and, the secret of another, do not reveal:
10 tsy mone hinje’e te mahajanjiñe, vaho tsy ho modo ty halolo-lahi’o.
Lest he that heareth expose thee, and, the report concerning thee, turn not away.
11 Hoe raketa volamena niravaheñe volafoty ty saontsy soa mañeva.
Golden fruit in figured silver baskets, is a word spoken on fitting occasion.
12 Hoe bange volamena naho ravake volamena ki’e, ty endake an-kihitse an-dravembia mahafijanjiñe.
A ring of gold, and a vessel of precious metal, is a wise reprover, on a hearing ear.
13 Hambañe ami’ty hanintsim-panala am-bolam-binta ty ìrake lili-po amo mpañirak’ azeo; ie ampanintsiñe’e ty arofo’ o talè’eo.
As the cold of snow in the day of harvest, is a faithful messenger to them who send him, —when, the life of his masters, he restoreth.
14 Hoe rahoñe miharo tioke tsy amañ’orañe ty misenge ravoravo tsy atolo’e.
Clouds and wind, when rain there is none, is the man who boasteth himself of a pretended gift.
15 Mete handreketse ty mpifehe ty fahaliñisañe, naho mahafipoza-taolañe ty fisaontsy malea.
By long patience, is a judge persuaded, and, a soft tongue, breaketh the bone.
16 Ihe tendreke tantele, mikama ze mahaeneñe, kera habodàja’o te mitipak’ eratse.
Honey having found, eat to suffice thee, lest thou loathe it, and vomit it forth.
17 Soa re te tsy siak’ añ’akiban-drañe’o ao o fandia’oo, tsy mone ho etsak’ azo, vaho ho heje’e.
Withhold thy foot from the house of thy neighbour, —lest he be weary of thee, and hate thee.
18 Hoe kobaiñe, naho fibara, vaho ana-pale masioñe ty manara-bande ama’ ondaty.
A hammer and a sword, and a sharpened arrow, is a man becoming a false witness against his neighbour.
19 Hoe nife folake ndra fandia mikoletra ty fiatoañe ami’ty mpamañahy an-tsam-poheke.
A broken tooth and a faltering foot, is confidence in the treacherous, in the day of danger.
20 Hoe mañafa-tsaroñe añ’andro manintsy, ndra ty vinegra nalaro sokay ty mibeko ami’ty milendèñe.
As splendour of dress on a cold day—vinegar upon nitre, so is a singer with songs, unto a sad heart.
21 Ie saliko ty rafelahi’o, anjotso mahakama; ie taliñiereñe, fahano rano;
If he that hateth thee hunger, give him bread to eat, and, if he be thirsty, give him water to drink;
22 zay ty hamotria’o foroha mirekake añ’ambone’e eo, vaho hanambe azo t’Iehovà.
For, burning coals, shalt thou be heaping upon his head, —and, Yahweh, will repay thee.
23 Minday orañe ty tiok’ avaratse, naho minday laharañe miloroloro ty lela manao tsikony.
A north wind, bringeth forth rain, and, a face stirred with indignation, a secretive tongue.
24 Hàmake himoneñe añ’ilan-tampenak’ ao, ta te añ’anjomba mitraoke aman-drakemba mpitrabike.
Better to dwell on the corner of the roof, than a quarrelsome wife, and a house in common.
25 Hoe rano manintsy ami’ty maran-drano, ty talily soa boak’an-tsietoitàne añe.
As cold water to a thirsty soul, so is a good report from a far country.
26 Hoe rano manganahana nileoren-ditsake, naho vovoñe nitivaeñe, ty vantañe miheve ty lo-tsereke.
A fountain fouled, a spring spoiled, is a righteous man tottering before one who is lawless.
27 Tsy mahasoa te mikama tantele maro, vaho tsy enge’o t’ie mandrenge vatañe.
To eat honey in abundance, is not good, nor is, searching out their own honour, an honourable thing.
28 Hoe ty fiboroboñafañe an-drova tsy aman-kijoly, t’indaty tsy maha-lie-batañe
A city broken down without a wall, is a man who hath no control over his own spirit.

< Ohabolana 25 >