< Ohabolana 25 >
1 Tovo’ ty razan-tsaontsi’ i Selomò iretiañe, o nitsikombean-droandria’ i Kez’kia, mpanjaka’ Iehodao.
These are more wise sayings of Solomon, copied out by the men of Hezekiah, king of Judah.
2 Engen’Añahare ty mampikafi-draha, naho volonahe’ o mpanjakao ty mañotsohotso.
It is the glory of God to keep a thing secret: but the glory of kings is to have it searched out.
3 Ty haabo’ i likerañey, ty halale’ ty tane toy, izay ty hasaro-pitsikarahañe ty arofom-panjaka.
The heaven is high and the earth is deep, and the hearts of kings may not be searched out.
4 Afaho amo volafotio ty taim-pira’e, le ho amam-panefea’e finga ty mpanefe;
Take away the waste from silver, and a vessel will come out for the silver-worker.
5 asitaho añatrefa’ i mpanjakay o tsereheñeo, le hijadoñe an-kavantañañe ty fiambesa’e.
Take away evil-doers from before the king, and the seat of his power will be made strong in righteousness.
6 Ko mañonjom-bata añatrefa’ i mpanjakay, ndra mijohañe an-toe’ o aman-kasiñeo;
Do not take glory for yourself before the king, and do not put yourself in the place of the great:
7 Hàmake te anoeñe ama’o ty hoe: Miheova mb’aolo atoa, ta t’ie hareke añatrefa’ o roandriañe niisam-pihaino’oo,
For it is better to have it said to you, Come up here; than for you to be put down in a lower place before the ruler.
8 ko malisa hanese sisy; fa inoñe ty hanoe’o ampara’e, t’ie ampisalara’ indatiy?
Do not be quick to go to law about what you have seen, for what will you do in the end, when your neighbour has put you to shame?
9 Mifandahara hey am’indatiy le ko borahe’o ty tsikenta’ ondaty;
Have a talk with your neighbour himself about your cause, but do not give away the secret of another:
10 tsy mone hinje’e te mahajanjiñe, vaho tsy ho modo ty halolo-lahi’o.
Or your hearer may say evil of you, and your shame will not be turned away.
11 Hoe raketa volamena niravaheñe volafoty ty saontsy soa mañeva.
A word at the right time is like apples of gold in a network of silver.
12 Hoe bange volamena naho ravake volamena ki’e, ty endake an-kihitse an-dravembia mahafijanjiñe.
Like a nose-ring of gold and an ornament of the best gold, is a wise man who says sharp words to an ear ready to give attention.
13 Hambañe ami’ty hanintsim-panala am-bolam-binta ty ìrake lili-po amo mpañirak’ azeo; ie ampanintsiñe’e ty arofo’ o talè’eo.
As the cold of snow in the time of grain-cutting, so is a true servant to those who send him; for he gives new life to the soul of his master.
14 Hoe rahoñe miharo tioke tsy amañ’orañe ty misenge ravoravo tsy atolo’e.
As clouds and wind without rain, so is one who takes credit for an offering he has not given.
15 Mete handreketse ty mpifehe ty fahaliñisañe, naho mahafipoza-taolañe ty fisaontsy malea.
A judge is moved by one who for a long time undergoes wrongs without protest, and by a soft tongue even bone is broken.
16 Ihe tendreke tantele, mikama ze mahaeneñe, kera habodàja’o te mitipak’ eratse.
If you have honey, take only as much as is enough for you; for fear that, being full of it, you may not be able to keep it down.
17 Soa re te tsy siak’ añ’akiban-drañe’o ao o fandia’oo, tsy mone ho etsak’ azo, vaho ho heje’e.
Let not your foot be frequently in your neighbour's house, or he may get tired of you, and his feeling be turned to hate.
18 Hoe kobaiñe, naho fibara, vaho ana-pale masioñe ty manara-bande ama’ ondaty.
One who gives false witness against his neighbour is a hammer and a sword and a sharp arrow.
19 Hoe nife folake ndra fandia mikoletra ty fiatoañe ami’ty mpamañahy an-tsam-poheke.
Putting one's faith in a false man in time of trouble is like a broken tooth and a shaking foot.
20 Hoe mañafa-tsaroñe añ’andro manintsy, ndra ty vinegra nalaro sokay ty mibeko ami’ty milendèñe.
Like one who takes off clothing in cold weather and like acid on a wound, is he who makes melody to a sad heart.
21 Ie saliko ty rafelahi’o, anjotso mahakama; ie taliñiereñe, fahano rano;
If your hater is in need of food, give him bread; and if he is in need of drink, give him water:
22 zay ty hamotria’o foroha mirekake añ’ambone’e eo, vaho hanambe azo t’Iehovà.
For so you will put coals of fire on his head, and the Lord will give you your reward.
23 Minday orañe ty tiok’ avaratse, naho minday laharañe miloroloro ty lela manao tsikony.
As the north wind gives birth to rain, so is an angry face caused by a tongue saying evil secretly.
24 Hàmake himoneñe añ’ilan-tampenak’ ao, ta te añ’anjomba mitraoke aman-drakemba mpitrabike.
It is better to be living in an angle of the house-top, than with a bitter-tongued woman in a wide house.
25 Hoe rano manintsy ami’ty maran-drano, ty talily soa boak’an-tsietoitàne añe.
As cold water to a tired soul, so is good news from a far country.
26 Hoe rano manganahana nileoren-ditsake, naho vovoñe nitivaeñe, ty vantañe miheve ty lo-tsereke.
Like a troubled fountain and a dirty spring, is an upright man who has to give way before evil-doers.
27 Tsy mahasoa te mikama tantele maro, vaho tsy enge’o t’ie mandrenge vatañe.
It is not good to take much honey: so he who is not looking for honour will be honoured.
28 Hoe ty fiboroboñafañe an-drova tsy aman-kijoly, t’indaty tsy maha-lie-batañe
He whose spirit is uncontrolled is like an unwalled town which has been broken into.