< Ohabolana 24 >

1 Ko kirañe’o o lo-tserekeo, ko mañiry ho mpiam’ iareo.
Kötülere imrenme, Onlarla birlikte olmayı isteme.
2 Fa mikitroke hapiaroteñe ty ron-doha’iareo, vaho mivolan-tsiroe-tafatoe o soñi’eo.
Çünkü yürekleri zorbalık tasarlar, Dudakları belalardan söz eder.
3 Hihitse ty mahafonitse anjomba, vaho hilàla ty añorizañe aze;
Ev bilgelikle yapılır, Akılla pekiştirilir.
4 Fahafohinañe ty mahapea o efe’eo amy ze hene vara soa naho mahafale.
Bilgi sayesinde odaları Her türlü değerli, güzel eşyayla dolar.
5 Maozatse t’indaty mahihitse, manovon-kafatrarañe ty mahilala;
Bilgelik güçten, Bilgi kaba kuvvetten üstündür.
6 amy te fiaoloañe mahihitse ty ifanehafa’o amo ali’oo, vaho minday fandrebahañe ty hamarom-piaolo.
Savaşmak için yöntem, Zafer kazanmak için birçok danışman gerekli.
7 Loho ambone’ i seretsey ty hihitse; ie tsy manoka-palie an-dalam-bey eo.
Ahmak için bilgelik ulaşılamayacak kadar yüksektir, Kent kurulunda ağzını açamaz.
8 Hatao mpikitro-draha ty mikilily hanao raty.
Kötülük tasarlayan kişi Düzenbaz olarak bilinecektir.
9 Hakeo ty mikitro-kagegeañe, vaho tiva am’ondatio ty mpañinje.
Ahmakça tasarılar günahtır, Alaycı kişiden herkes iğrenir.
10 Vata’e tsy an-kaozaran-drehe t’ie mitoirañe añ’andron-kaemberañe.
Sıkıntılı günde cesaretini yitirirsen, Gücün kıt demektir.
11 Hahao o kozozotem- bam-pandentañe mb’eoo, ie midaliendalieñe mb’am-panjamanañe mb’eo, Ehe, kalaño!
Ölüm tehlikesi içinde olanları kurtar, Ölmek üzere olanları esirge.
12 Aa naho manao ty hoe irehe, Inao! tsy napota’ay ‘nio!— Tsy mahatsikarake izay hao i Mpandanja arofoy? tsy arofoana’ i Mpañambem-piai’oy hao? Tsy havaha’e am’ondatio hao o sata’eo?
“İşte bunu bilmiyordum” desen de, İnsanın yüreğindekini bilen sezmez mi? Senin canını koruyan anlamaz mı? Ödetmez mi herkese yaptığını?
13 O anako, mihinana tantele, amy te soa, eka, mamy an-dañilañy ao ty tantele boak’ am-papi’ey.
Oğlum, bal ye, çünkü iyidir, Süzme bal damağa tatlı gelir.
14 Maharendreha te izay ty hihitse ami’ty fiai’o; ie trea’o le ho tendrek’ ama’o ty ho avi’o, vaho tsy haitoañe ty fisalalà’o.
Bilgelik de canın için öyledir, bilmiş ol. Bilgeliği bulursan bir geleceğin olur Ve umudun boşa çıkmaz.
15 Ko vandroñe’o, ty tsereheñe tia, ty anjomba’ i vañoñey; ko joie’o ty akiba imoneña’e;
Ey kötü adam, doğru kişinin evine karşı pusuya yatma, Konutunu yıkmaya kalkma.
16 fa mikorovoke im-pito ty vantañe, le mbe mitroatse avao; fe mivembeñe añ’andron-kankàñe o lo-tserekeo.
Çünkü doğru kişi yedi kez düşse yine kalkar, Ama kötüler felakette yıkılır.
17 Ko irebeha’o ty fihotraha’ o rafelahi’oo, vaho ko ado’o hifalea’ ty tro’o i fitsikapia’ey.
Düşmanın düşüşüne keyiflenme, Sendelemesine sevinme.
18 fa ho vazoho’ Iehovà naho ho alihe’e vaho havì’e tsy ho ama’e i haviñera’ey.
Yoksa RAB görür ve hoşnut kalmaz Ve düşmanına duyduğu öfke yatışır.
19 Ko angovita’o o tsivokatseo, le ko itsikiriha’o o lo-tserekeo;
Kötülük edenlere kızıp üzülme, Onlara özenme.
20 fa tsy aman-ko tamae’e ty tsereheñe; le hakipe ty failo’ i borololoy.
Çünkü kötülerin geleceği yok, Çırası sönecek onların.
21 O anake, mañeveña am’ Iehovà naho amy mpanjakay, le ko mitraok’ amo mpiolao,
Oğlum, RAB'be ve krala saygı göster, Onlara başkaldıranlarla arkadaşlık etme.
22 fa hivovoa’ ty feh’ ohatse, vaho ia ty hahafohiñe ty fifetsaham-piantoañe hanoe’ i roroey?
Çünkü onlar ansızın felakete uğrar, İnsanın başına ne belalar getireceklerini kim bilir?
23 Manoly o tsara retoañe ka o mahihitseo: Tsy mete an-jaka ao ty firihiañe.
Şunlar da bilgelerin sözleridir: Yargılarken yan tutmak iyi değildir.
24 Ze manao ty hoe amo aman-kakeoo: ‘Vantan-drehe,’ ro honjira’ i màroy; vaho ho heje’ o fifeheañeo;
Kötüye, “Suçsuzsun” diyen yargıcı Halklar lanetler, uluslar kınar.
25 fe ho ehake o mahafañendakeo vaho ho soa tata.
Ne mutlu suçluyu mahkûm edene! Herkes onu candan kutlar.
26 Orofeñe o fivimby mahatoiñe an-kahiti’eo.
Dürüst yanıt Gerçek dostluğun işaretidir.
27 Henefo heike ty fitromaha’o alafe’e ao naho halahalao o tete’oo, vaho ranjio amy zao ty akiba’o.
İlkin dışardaki işini bitirip tarlanı hazırla, Ondan sonra evini yap.
28 Ko sesehe’o, tsy amam-poto’e t’indaty; vaho ko mamañahy am-pivimby.
Başkalarına karşı nedensiz tanıklık etme Ve dudaklarınla aldatma.
29 Ko manao ty hoe: Hanoako hambañe amy nanoa’e ahikoy; sindre havahako ty amy sata’ey.
“Bana yaptığını ben de ona yapacağım, Ödeteceğim bana yaptığını” deme.
30 Niozàko ty tete’ i tembo, niariako ty tanem-balobo’ i seretse;
Tembelin tarlasından, Sağduyudan yoksun kişinin bağından geçtiğimde
31 hehe t’ie nioboñobom-patike; nilafihan-kisatse i taney, vaho narobake ty kijolim-bato’e.
Her yanı dikenlerin, otların Kapladığını gördüm; Taş duvar da yıkılmıştı.
32 Ie nitreako le naereñereko, nenteako vaho nitendrek’ anatse.
Gördüklerimi derin derin düşündüm, Seyrettiklerimden ibret aldım.
33 Firotse kede, mandre betebeteke, mañohom-pitañe hiroro,
“Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
34 le hikovovoke mb’ama’o ty hararahañe, vaho hoe lahin-defoñe ty hapoia’o.
Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.

< Ohabolana 24 >