< Ohabolana 24 >
1 Ko kirañe’o o lo-tserekeo, ko mañiry ho mpiam’ iareo.
No envidies a los perversos, Ni desees estar con ellos.
2 Fa mikitroke hapiaroteñe ty ron-doha’iareo, vaho mivolan-tsiroe-tafatoe o soñi’eo.
Porque su corazón trama violencia, Y sus labios hablan gran injusticia.
3 Hihitse ty mahafonitse anjomba, vaho hilàla ty añorizañe aze;
Con la sabiduría se edifica una casa, Con la prudencia se afirma,
4 Fahafohinañe ty mahapea o efe’eo amy ze hene vara soa naho mahafale.
Con el conocimiento se llenan sus cuartos De todo bien preciado y agradable.
5 Maozatse t’indaty mahihitse, manovon-kafatrarañe ty mahilala;
Mejor es el varón sabio que el fuerte. El hombre de conocimiento aumenta su poder.
6 amy te fiaoloañe mahihitse ty ifanehafa’o amo ali’oo, vaho minday fandrebahañe ty hamarom-piaolo.
Porque con estrategia harás tu guerra, Y en la multitud de consejeros está la victoria.
7 Loho ambone’ i seretsey ty hihitse; ie tsy manoka-palie an-dalam-bey eo.
La sabiduría está demasiado alta para el necio. En la puerta no abrirá su boca.
8 Hatao mpikitro-draha ty mikilily hanao raty.
Al que trama el mal Lo llamarán hombre de malas intenciones.
9 Hakeo ty mikitro-kagegeañe, vaho tiva am’ondatio ty mpañinje.
La intención del insensato es pecado, El burlador es detestado por los hombres.
10 Vata’e tsy an-kaozaran-drehe t’ie mitoirañe añ’andron-kaemberañe.
Si flaqueas en el día de la adversidad, También tu fuerza se reducirá.
11 Hahao o kozozotem- bam-pandentañe mb’eoo, ie midaliendalieñe mb’am-panjamanañe mb’eo, Ehe, kalaño!
¡Libra a los que son llevados a la muerte! ¡Rescata a los que se tambalean hacia a la matanza!
12 Aa naho manao ty hoe irehe, Inao! tsy napota’ay ‘nio!— Tsy mahatsikarake izay hao i Mpandanja arofoy? tsy arofoana’ i Mpañambem-piai’oy hao? Tsy havaha’e am’ondatio hao o sata’eo?
Si dices: En verdad, no lo supimos. El que pesa los corazones, ¿no lo sabrá? ¿No lo sabrá el que vigila tu vida, Y paga al hombre según sus obras?
13 O anako, mihinana tantele, amy te soa, eka, mamy an-dañilañy ao ty tantele boak’ am-papi’ey.
Come miel, hijo mío, pues es buena. Sí, el panal es dulce a tu paladar.
14 Maharendreha te izay ty hihitse ami’ty fiai’o; ie trea’o le ho tendrek’ ama’o ty ho avi’o, vaho tsy haitoañe ty fisalalà’o.
Así aprópiate de la sabiduría para tu vida. Si la hallas, habrá un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
15 Ko vandroñe’o, ty tsereheñe tia, ty anjomba’ i vañoñey; ko joie’o ty akiba imoneña’e;
Oh impío, no aceches la tienda del justo Ni saquees su lugar de reposo,
16 fa mikorovoke im-pito ty vantañe, le mbe mitroatse avao; fe mivembeñe añ’andron-kankàñe o lo-tserekeo.
Porque siete veces cae el justo y se vuelve a levantar, Pero los impíos tropiezan en la calamidad.
17 Ko irebeha’o ty fihotraha’ o rafelahi’oo, vaho ko ado’o hifalea’ ty tro’o i fitsikapia’ey.
Si tu enemigo cae, no te alegres, Y si tropieza, no se regocije tu corazón,
18 fa ho vazoho’ Iehovà naho ho alihe’e vaho havì’e tsy ho ama’e i haviñera’ey.
No sea que Yavé lo vea y le desagrade, Y aparte de sobre él su enojo.
19 Ko angovita’o o tsivokatseo, le ko itsikiriha’o o lo-tserekeo;
No te impacientes a causa de los malhechores, Ni tengas envidia de los pecadores,
20 fa tsy aman-ko tamae’e ty tsereheñe; le hakipe ty failo’ i borololoy.
Porque para el perverso no habrá buen fin, Y la lámpara de los impíos será apagada.
21 O anake, mañeveña am’ Iehovà naho amy mpanjakay, le ko mitraok’ amo mpiolao,
Hijo mío: Teme a Yavé y también al rey. No te asocies con los sediciosos,
22 fa hivovoa’ ty feh’ ohatse, vaho ia ty hahafohiñe ty fifetsaham-piantoañe hanoe’ i roroey?
Porque su calamidad viene de repente, Y la ruina que viene de ambos, ¿quién la conocerá?
23 Manoly o tsara retoañe ka o mahihitseo: Tsy mete an-jaka ao ty firihiañe.
También estos son dichos de los sabios: No es bueno hacer acepción de personas en el juicio.
24 Ze manao ty hoe amo aman-kakeoo: ‘Vantan-drehe,’ ro honjira’ i màroy; vaho ho heje’ o fifeheañeo;
El que dice al impío: Eres justo, Lo maldecirán los pueblos, Y lo detestarán las naciones.
25 fe ho ehake o mahafañendakeo vaho ho soa tata.
Pero los que lo reprenden serán apreciados, Y una gran bendición vendrá sobre ellos.
26 Orofeñe o fivimby mahatoiñe an-kahiti’eo.
Besados serán los labios Del que responde palabras rectas.
27 Henefo heike ty fitromaha’o alafe’e ao naho halahalao o tete’oo, vaho ranjio amy zao ty akiba’o.
Prepara tus labores de afuera, Y disponlas en tus campos, Y después edifica tu casa.
28 Ko sesehe’o, tsy amam-poto’e t’indaty; vaho ko mamañahy am-pivimby.
No testifiques sin causa contra tu prójimo, Ni engañes con tus labios.
29 Ko manao ty hoe: Hanoako hambañe amy nanoa’e ahikoy; sindre havahako ty amy sata’ey.
No digas: Le haré como él me hizo, Le retribuiré conforme a su obra.
30 Niozàko ty tete’ i tembo, niariako ty tanem-balobo’ i seretse;
Pasé junto al campo de un hombre perezoso, Por la viña de un hombre falto de entendimiento,
31 hehe t’ie nioboñobom-patike; nilafihan-kisatse i taney, vaho narobake ty kijolim-bato’e.
Y ahí todo estaba cubierto de espinas. Su superficie estaba cubierta de ortigas, Y su muro de piedra, derribado.
32 Ie nitreako le naereñereko, nenteako vaho nitendrek’ anatse.
Observé esto y reflexioné. Lo vi y aprendí la lección:
33 Firotse kede, mandre betebeteke, mañohom-pitañe hiroro,
Un poco de sueño, un poco de dormitar, Un poco de cruzar las manos para descansar,
34 le hikovovoke mb’ama’o ty hararahañe, vaho hoe lahin-defoñe ty hapoia’o.
Así vendrá tu miseria como un vagabundo, Y tu escasez como un hombre armado.