< Ohabolana 24 >

1 Ko kirañe’o o lo-tserekeo, ko mañiry ho mpiam’ iareo.
Non invidiare gli uomini malvagi, non desiderare di stare con loro;
2 Fa mikitroke hapiaroteñe ty ron-doha’iareo, vaho mivolan-tsiroe-tafatoe o soñi’eo.
poiché il loro cuore trama rovine e le loro labbra non esprimono che malanni.
3 Hihitse ty mahafonitse anjomba, vaho hilàla ty añorizañe aze;
Con la sapienza si costruisce la casa e con la prudenza la si rende salda;
4 Fahafohinañe ty mahapea o efe’eo amy ze hene vara soa naho mahafale.
con la scienza si riempiono le sue stanze di tutti i beni preziosi e deliziosi.
5 Maozatse t’indaty mahihitse, manovon-kafatrarañe ty mahilala;
Un uomo saggio vale più di uno forte, un uomo sapiente più di uno pieno di vigore,
6 amy te fiaoloañe mahihitse ty ifanehafa’o amo ali’oo, vaho minday fandrebahañe ty hamarom-piaolo.
perché con le decisioni prudenti si fa la guerra e la vittoria sta nel numero dei consiglieri.
7 Loho ambone’ i seretsey ty hihitse; ie tsy manoka-palie an-dalam-bey eo.
E' troppo alta la sapienza per lo stolto, alla porta della città egli non potrà aprir bocca.
8 Hatao mpikitro-draha ty mikilily hanao raty.
Chi trama per fare il male si chiama mestatore.
9 Hakeo ty mikitro-kagegeañe, vaho tiva am’ondatio ty mpañinje.
Il proposito dello stolto è il peccato e lo spavaldo è l'abominio degli uomini.
10 Vata’e tsy an-kaozaran-drehe t’ie mitoirañe añ’andron-kaemberañe.
Se ti avvilisci nel giorno della sventura, ben poca è la tua forza.
11 Hahao o kozozotem- bam-pandentañe mb’eoo, ie midaliendalieñe mb’am-panjamanañe mb’eo, Ehe, kalaño!
Libera quelli che sono condotti alla morte e salva quelli che sono trascinati al supplizio.
12 Aa naho manao ty hoe irehe, Inao! tsy napota’ay ‘nio!— Tsy mahatsikarake izay hao i Mpandanja arofoy? tsy arofoana’ i Mpañambem-piai’oy hao? Tsy havaha’e am’ondatio hao o sata’eo?
Se dici: «Ecco, io non ne so nulla», forse colui che pesa i cuori non lo comprende? Colui che veglia sulla tua vita lo sa; egli renderà a ciascuno secondo le sue opere.
13 O anako, mihinana tantele, amy te soa, eka, mamy an-dañilañy ao ty tantele boak’ am-papi’ey.
Mangia, figlio mio, il miele, perché è buono e dolce sarà il favo al tuo palato.
14 Maharendreha te izay ty hihitse ami’ty fiai’o; ie trea’o le ho tendrek’ ama’o ty ho avi’o, vaho tsy haitoañe ty fisalalà’o.
Sappi che tale è la sapienza per te: se l'acquisti, avrai un avvenire e la tua speranza non sarà stroncata.
15 Ko vandroñe’o, ty tsereheñe tia, ty anjomba’ i vañoñey; ko joie’o ty akiba imoneña’e;
Non insidiare, o malvagio, la dimora del giusto, non distruggere la sua abitazione,
16 fa mikorovoke im-pito ty vantañe, le mbe mitroatse avao; fe mivembeñe añ’andron-kankàñe o lo-tserekeo.
perché se il giusto cade sette volte, egli si rialza, ma gli empi soccombono nella sventura.
17 Ko irebeha’o ty fihotraha’ o rafelahi’oo, vaho ko ado’o hifalea’ ty tro’o i fitsikapia’ey.
Non ti rallegrare per la caduta del tuo nemico e non gioisca il tuo cuore, quando egli soccombe,
18 fa ho vazoho’ Iehovà naho ho alihe’e vaho havì’e tsy ho ama’e i haviñera’ey.
perché il Signore non veda e se ne dispiaccia e allontani da lui la collera.
19 Ko angovita’o o tsivokatseo, le ko itsikiriha’o o lo-tserekeo;
Non irritarti per i malvagi e non invidiare gli empi,
20 fa tsy aman-ko tamae’e ty tsereheñe; le hakipe ty failo’ i borololoy.
perché non ci sarà avvenire per il malvagio e la lucerna degli empi si estinguerà.
21 O anake, mañeveña am’ Iehovà naho amy mpanjakay, le ko mitraok’ amo mpiolao,
Temi il Signore, figlio mio, e il re; non ribellarti né all'uno né all'altro,
22 fa hivovoa’ ty feh’ ohatse, vaho ia ty hahafohiñe ty fifetsaham-piantoañe hanoe’ i roroey?
perché improvvisa sorgerà la loro vendetta e chi sa quale scempio faranno l'uno e l'altro?
23 Manoly o tsara retoañe ka o mahihitseo: Tsy mete an-jaka ao ty firihiañe.
Anche queste sono parole dei saggi. Aver preferenze personali in giudizio non è bene.
24 Ze manao ty hoe amo aman-kakeoo: ‘Vantan-drehe,’ ro honjira’ i màroy; vaho ho heje’ o fifeheañeo;
Se uno dice all'empio: «Tu sei innocente», i popoli lo malediranno, le genti lo esecreranno,
25 fe ho ehake o mahafañendakeo vaho ho soa tata.
mentre tutto andrà bene a coloro che rendono giustizia, su di loro si riverserà la benedizione.
26 Orofeñe o fivimby mahatoiñe an-kahiti’eo.
Dà un bacio sulle labbra colui che risponde con parole rette.
27 Henefo heike ty fitromaha’o alafe’e ao naho halahalao o tete’oo, vaho ranjio amy zao ty akiba’o.
Sistema i tuoi affari di fuori e fatti i lavori dei campi e poi costruisciti la casa.
28 Ko sesehe’o, tsy amam-poto’e t’indaty; vaho ko mamañahy am-pivimby.
Non testimoniare alla leggera contro il tuo prossimo e non ingannare con le labbra.
29 Ko manao ty hoe: Hanoako hambañe amy nanoa’e ahikoy; sindre havahako ty amy sata’ey.
Non dire: «Come ha fatto a me così io farò a lui, renderò a ciascuno come si merita».
30 Niozàko ty tete’ i tembo, niariako ty tanem-balobo’ i seretse;
Sono passato vicino al campo di un pigro, alla vigna di un uomo insensato:
31 hehe t’ie nioboñobom-patike; nilafihan-kisatse i taney, vaho narobake ty kijolim-bato’e.
ecco, ovunque erano cresciute le erbacce, il terreno era coperto di cardi e il recinto di pietre era in rovina.
32 Ie nitreako le naereñereko, nenteako vaho nitendrek’ anatse.
Osservando, riflettevo e, vedendo, ho tratto questa lezione:
33 Firotse kede, mandre betebeteke, mañohom-pitañe hiroro,
un pò dormire, un pò sonnecchiare, un pò incrociare le braccia per riposare
34 le hikovovoke mb’ama’o ty hararahañe, vaho hoe lahin-defoñe ty hapoia’o.
e intanto viene passeggiando la miseria e l'indigenza come un accattone.

< Ohabolana 24 >