< Ohabolana 24 >

1 Ko kirañe’o o lo-tserekeo, ko mañiry ho mpiam’ iareo.
Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
2 Fa mikitroke hapiaroteñe ty ron-doha’iareo, vaho mivolan-tsiroe-tafatoe o soñi’eo.
Car leur cœur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d’iniquité.
3 Hihitse ty mahafonitse anjomba, vaho hilàla ty añorizañe aze;
C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, Et par l’intelligence qu’elle s’affermit;
4 Fahafohinañe ty mahapea o efe’eo amy ze hene vara soa naho mahafale.
C’est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
5 Maozatse t’indaty mahihitse, manovon-kafatrarañe ty mahilala;
Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
6 amy te fiaoloañe mahihitse ty ifanehafa’o amo ali’oo, vaho minday fandrebahañe ty hamarom-piaolo.
Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
7 Loho ambone’ i seretsey ty hihitse; ie tsy manoka-palie an-dalam-bey eo.
La sagesse est trop élevée pour l’insensé; Il n’ouvrira pas la bouche à la porte.
8 Hatao mpikitro-draha ty mikilily hanao raty.
Celui qui médite de faire le mal S’appelle un homme plein de malice.
9 Hakeo ty mikitro-kagegeañe, vaho tiva am’ondatio ty mpañinje.
La pensée de la folie n’est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
10 Vata’e tsy an-kaozaran-drehe t’ie mitoirañe añ’andron-kaemberañe.
Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n’est que détresse.
11 Hahao o kozozotem- bam-pandentañe mb’eoo, ie midaliendalieñe mb’am-panjamanañe mb’eo, Ehe, kalaño!
Délivre ceux qu’on traîne à la mort, Ceux qu’on va égorger, sauve-les!
12 Aa naho manao ty hoe irehe, Inao! tsy napota’ay ‘nio!— Tsy mahatsikarake izay hao i Mpandanja arofoy? tsy arofoana’ i Mpañambem-piai’oy hao? Tsy havaha’e am’ondatio hao o sata’eo?
Si tu dis: Ah! Nous ne savions pas!… Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
13 O anako, mihinana tantele, amy te soa, eka, mamy an-dañilañy ao ty tantele boak’ am-papi’ey.
Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
14 Maharendreha te izay ty hihitse ami’ty fiai’o; ie trea’o le ho tendrek’ ama’o ty ho avi’o, vaho tsy haitoañe ty fisalalà’o.
De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
15 Ko vandroñe’o, ty tsereheñe tia, ty anjomba’ i vañoñey; ko joie’o ty akiba imoneña’e;
Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
16 fa mikorovoke im-pito ty vantañe, le mbe mitroatse avao; fe mivembeñe añ’andron-kankàñe o lo-tserekeo.
Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
17 Ko irebeha’o ty fihotraha’ o rafelahi’oo, vaho ko ado’o hifalea’ ty tro’o i fitsikapia’ey.
Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton cœur ne soit pas dans l’allégresse quand il chancelle,
18 fa ho vazoho’ Iehovà naho ho alihe’e vaho havì’e tsy ho ama’e i haviñera’ey.
De peur que l’Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu’il ne détourne de lui sa colère.
19 Ko angovita’o o tsivokatseo, le ko itsikiriha’o o lo-tserekeo;
Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
20 fa tsy aman-ko tamae’e ty tsereheñe; le hakipe ty failo’ i borololoy.
Car il n’y a point d’avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s’éteint.
21 O anake, mañeveña am’ Iehovà naho amy mpanjakay, le ko mitraok’ amo mpiolao,
Mon fils, crains l’Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
22 fa hivovoa’ ty feh’ ohatse, vaho ia ty hahafohiñe ty fifetsaham-piantoañe hanoe’ i roroey?
Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
23 Manoly o tsara retoañe ka o mahihitseo: Tsy mete an-jaka ao ty firihiañe.
Voici encore ce qui vient des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
24 Ze manao ty hoe amo aman-kakeoo: ‘Vantan-drehe,’ ro honjira’ i màroy; vaho ho heje’ o fifeheañeo;
Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
25 fe ho ehake o mahafañendakeo vaho ho soa tata.
Mais ceux qui le châtient s’en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
26 Orofeñe o fivimby mahatoiñe an-kahiti’eo.
Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
27 Henefo heike ty fitromaha’o alafe’e ao naho halahalao o tete’oo, vaho ranjio amy zao ty akiba’o.
Soigne tes affaires au-dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
28 Ko sesehe’o, tsy amam-poto’e t’indaty; vaho ko mamañahy am-pivimby.
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
29 Ko manao ty hoe: Hanoako hambañe amy nanoa’e ahikoy; sindre havahako ty amy sata’ey.
Ne dis pas: Je lui ferai comme il m’a fait, Je rendrai à chacun selon ses œuvres.
30 Niozàko ty tete’ i tembo, niariako ty tanem-balobo’ i seretse;
J’ai passé près du champ d’un paresseux, Et près de la vigne d’un homme dépourvu de sens.
31 hehe t’ie nioboñobom-patike; nilafihan-kisatse i taney, vaho narobake ty kijolim-bato’e.
Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
32 Ie nitreako le naereñereko, nenteako vaho nitendrek’ anatse.
J’ai regardé attentivement, Et j’ai tiré instruction de ce que j’ai vu.
33 Firotse kede, mandre betebeteke, mañohom-pitañe hiroro,
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
34 le hikovovoke mb’ama’o ty hararahañe, vaho hoe lahin-defoñe ty hapoia’o.
Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.

< Ohabolana 24 >