< Ohabolana 24 >
1 Ko kirañe’o o lo-tserekeo, ko mañiry ho mpiam’ iareo.
N’envie pas les hommes qui font le mal, et ne désire pas d’être avec eux,
2 Fa mikitroke hapiaroteñe ty ron-doha’iareo, vaho mivolan-tsiroe-tafatoe o soñi’eo.
car leur cœur médite la destruction, et leurs lèvres parlent de tourment.
3 Hihitse ty mahafonitse anjomba, vaho hilàla ty añorizañe aze;
Par la sagesse la maison est bâtie, et elle est établie par l’intelligence;
4 Fahafohinañe ty mahapea o efe’eo amy ze hene vara soa naho mahafale.
et par la connaissance les chambres sont remplies de tous les biens précieux et agréables.
5 Maozatse t’indaty mahihitse, manovon-kafatrarañe ty mahilala;
L’homme sage a de la force, et l’homme de connaissance affermit sa puissance;
6 amy te fiaoloañe mahihitse ty ifanehafa’o amo ali’oo, vaho minday fandrebahañe ty hamarom-piaolo.
car sous une [sage] direction tu feras ta guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
7 Loho ambone’ i seretsey ty hihitse; ie tsy manoka-palie an-dalam-bey eo.
La sagesse est trop haute pour le fou, il n’ouvrira pas la bouche dans la porte.
8 Hatao mpikitro-draha ty mikilily hanao raty.
Celui qui pense à mal faire, on l’appellera intrigant.
9 Hakeo ty mikitro-kagegeañe, vaho tiva am’ondatio ty mpañinje.
Le plan de la folie est péché, et le moqueur est en abomination aux hommes.
10 Vata’e tsy an-kaozaran-drehe t’ie mitoirañe añ’andron-kaemberañe.
Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force est mince.
11 Hahao o kozozotem- bam-pandentañe mb’eoo, ie midaliendalieñe mb’am-panjamanañe mb’eo, Ehe, kalaño!
Délivre ceux qui sont menés à la mort, et ne te retire pas de ceux qui chancellent vers une mort violente.
12 Aa naho manao ty hoe irehe, Inao! tsy napota’ay ‘nio!— Tsy mahatsikarake izay hao i Mpandanja arofoy? tsy arofoana’ i Mpañambem-piai’oy hao? Tsy havaha’e am’ondatio hao o sata’eo?
Si tu dis: Voici, nous n’en savions rien; celui qui pèse les cœurs, lui ne le considérera-t-il pas? et celui qui garde ton âme, lui le sait; et il rend à l’homme selon son œuvre.
13 O anako, mihinana tantele, amy te soa, eka, mamy an-dañilañy ao ty tantele boak’ am-papi’ey.
Mon fils, mange du miel, car il est bon; et un rayon de miel est doux à ton palais.
14 Maharendreha te izay ty hihitse ami’ty fiai’o; ie trea’o le ho tendrek’ ama’o ty ho avi’o, vaho tsy haitoañe ty fisalalà’o.
Ainsi connais pour ton âme la sagesse: si tu l’as trouvée, il y a un avenir, et ton attente ne sera point réduite à néant.
15 Ko vandroñe’o, ty tsereheñe tia, ty anjomba’ i vañoñey; ko joie’o ty akiba imoneña’e;
Méchant, ne mets pas des embûches contre l’habitation du juste, ne dévaste pas son gîte.
16 fa mikorovoke im-pito ty vantañe, le mbe mitroatse avao; fe mivembeñe añ’andron-kankàñe o lo-tserekeo.
Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants trébuchent [pour tomber] dans le malheur.
17 Ko irebeha’o ty fihotraha’ o rafelahi’oo, vaho ko ado’o hifalea’ ty tro’o i fitsikapia’ey.
Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas; et s’il trébuche, que ton cœur ne s’égaie pas;
18 fa ho vazoho’ Iehovà naho ho alihe’e vaho havì’e tsy ho ama’e i haviñera’ey.
de peur que l’Éternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de dessus lui sa colère.
19 Ko angovita’o o tsivokatseo, le ko itsikiriha’o o lo-tserekeo;
Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, n’envie pas les méchants;
20 fa tsy aman-ko tamae’e ty tsereheñe; le hakipe ty failo’ i borololoy.
car il n’y a pas d’avenir pour l’inique: la lampe des méchants s’éteindra.
21 O anake, mañeveña am’ Iehovà naho amy mpanjakay, le ko mitraok’ amo mpiolao,
Mon fils, crains l’Éternel et le roi; ne te mêle pas avec les gens remuants,
22 fa hivovoa’ ty feh’ ohatse, vaho ia ty hahafohiñe ty fifetsaham-piantoañe hanoe’ i roroey?
car leur calamité surgira tout à coup; et qui sait la ruine des uns et des autres?
23 Manoly o tsara retoañe ka o mahihitseo: Tsy mete an-jaka ao ty firihiañe.
Ces choses aussi viennent des sages: Faire acception des personnes dans le jugement n’est pas bien.
24 Ze manao ty hoe amo aman-kakeoo: ‘Vantan-drehe,’ ro honjira’ i màroy; vaho ho heje’ o fifeheañeo;
Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, les peuplades seront indignées contre lui;
25 fe ho ehake o mahafañendakeo vaho ho soa tata.
mais ceux qui le reprennent seront agréables, et une bénédiction de bien viendra sur eux.
26 Orofeñe o fivimby mahatoiñe an-kahiti’eo.
Celui qui répond des paroles justes embrasse les lèvres.
27 Henefo heike ty fitromaha’o alafe’e ao naho halahalao o tete’oo, vaho ranjio amy zao ty akiba’o.
Prépare ton ouvrage au-dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison.
28 Ko sesehe’o, tsy amam-poto’e t’indaty; vaho ko mamañahy am-pivimby.
Ne sois pas témoin, sans motif, contre ton prochain; voudrais-tu donc tromper de tes lèvres?
29 Ko manao ty hoe: Hanoako hambañe amy nanoa’e ahikoy; sindre havahako ty amy sata’ey.
Ne dis pas: Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à l’homme selon son œuvre.
30 Niozàko ty tete’ i tembo, niariako ty tanem-balobo’ i seretse;
J’ai passé près du champ de l’homme paresseux et près de la vigne de l’homme dépourvu de sens,
31 hehe t’ie nioboñobom-patike; nilafihan-kisatse i taney, vaho narobake ty kijolim-bato’e.
et voici, tout y était monté en chardons; les orties en avaient couvert la surface, et sa clôture de pierres était démolie.
32 Ie nitreako le naereñereko, nenteako vaho nitendrek’ anatse.
Et je regardai, j’y appliquai mon cœur; je vis, [et] je reçus instruction.
33 Firotse kede, mandre betebeteke, mañohom-pitañe hiroro,
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
34 le hikovovoke mb’ama’o ty hararahañe, vaho hoe lahin-defoñe ty hapoia’o.
et ta pauvreté viendra [comme] un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.