< Ohabolana 24 >
1 Ko kirañe’o o lo-tserekeo, ko mañiry ho mpiam’ iareo.
Do not envy evil people; do not desire to associate with them,
2 Fa mikitroke hapiaroteñe ty ron-doha’iareo, vaho mivolan-tsiroe-tafatoe o soñi’eo.
because they are [constantly] thinking about acting violently, and whenever they speak [MTY], they talk about (causing trouble/hurting someone).
3 Hihitse ty mahafonitse anjomba, vaho hilàla ty añorizañe aze;
People make good houses (OR, families) by doing what is wise, and they make their houses (OR, families) strong by [heeding] good advice.
4 Fahafohinañe ty mahapea o efe’eo amy ze hene vara soa naho mahafale.
By using good sense, [they are able to buy] valuable and beautiful things and put them in the rooms of their houses.
5 Maozatse t’indaty mahihitse, manovon-kafatrarañe ty mahilala;
Being wise is better than being strong/powerful; those who know [many things can accomplish more] than those who are [very] strong.
6 amy te fiaoloañe mahihitse ty ifanehafa’o amo ali’oo, vaho minday fandrebahañe ty hamarom-piaolo.
Leaders can fight battles if they have wise advisors, and they win those battles if they have many good advisors.
7 Loho ambone’ i seretsey ty hihitse; ie tsy manoka-palie an-dalam-bey eo.
Foolish people cannot understand wise sayings/talk; at public meetings they are not [able to] say anything [that is useful].
8 Hatao mpikitro-draha ty mikilily hanao raty.
Those who are [always] planning to do evil things will be called troublemakers.
9 Hakeo ty mikitro-kagegeañe, vaho tiva am’ondatio ty mpañinje.
It is sinful to plan to do foolish things, and people hate those who make fun of [everything that is good].
10 Vata’e tsy an-kaozaran-drehe t’ie mitoirañe añ’andron-kaemberañe.
If you [act as though] you are helpless when you have troubles, you are [truly very] weak.
11 Hahao o kozozotem- bam-pandentañe mb’eoo, ie midaliendalieñe mb’am-panjamanañe mb’eo, Ehe, kalaño!
[If it is unjustly decided] that someone must be executed, [try hard to] rescue them [DOU].
12 Aa naho manao ty hoe irehe, Inao! tsy napota’ay ‘nio!— Tsy mahatsikarake izay hao i Mpandanja arofoy? tsy arofoana’ i Mpañambem-piai’oy hao? Tsy havaha’e am’ondatio hao o sata’eo?
If you say, “I did not know anything about it, [so (it is not my concern/I did not try to help him)],” remember that God knows what we have done, and he knows what we were thinking [IDM, RHQ], and he will certainly [RHQ] repay us as we deserve for what we have done or for not doing what we should have done.
13 O anako, mihinana tantele, amy te soa, eka, mamy an-dañilañy ao ty tantele boak’ am-papi’ey.
My child/son, eat honey, because it is good [for you]; the honey that drips from honeycombs tastes [very] sweet.
14 Maharendreha te izay ty hihitse ami’ty fiai’o; ie trea’o le ho tendrek’ ama’o ty ho avi’o, vaho tsy haitoañe ty fisalalà’o.
Similarly, being wise is good for your soul; if you become wise, you will be [happy in] the future, and [God] will certainly [do for you what you are] confidently expecting him to do [LIT].
15 Ko vandroñe’o, ty tsereheñe tia, ty anjomba’ i vañoñey; ko joie’o ty akiba imoneña’e;
Do not be like wicked people who [hide and] wait to break into the houses of righteous/good [people] and rob/steal things.
16 fa mikorovoke im-pito ty vantañe, le mbe mitroatse avao; fe mivembeñe añ’andron-kankàñe o lo-tserekeo.
[Even if] good people fall down seven/many times, they [always] stand/get up again, but when a disaster happens to wicked [people], it ruins/destroys them.
17 Ko irebeha’o ty fihotraha’ o rafelahi’oo, vaho ko ado’o hifalea’ ty tro’o i fitsikapia’ey.
Do not be happy when something bad happens to one of your enemies; do not rejoice when he stumbles and falls,
18 fa ho vazoho’ Iehovà naho ho alihe’e vaho havì’e tsy ho ama’e i haviñera’ey.
because Yahweh will know what you are thinking, and he will not like it, and [as a result] he will not punish that enemy of yours.
19 Ko angovita’o o tsivokatseo, le ko itsikiriha’o o lo-tserekeo;
Do not become angry/upset about those who do what is evil, and do not [SYN] envy them,
20 fa tsy aman-ko tamae’e ty tsereheñe; le hakipe ty failo’ i borololoy.
because [nothing good] will happen to wicked people; they are [like] a lamp that will soon be extinguished [MET].
21 O anake, mañeveña am’ Iehovà naho amy mpanjakay, le ko mitraok’ amo mpiolao,
My child/son, revere Yahweh and [also] honor the king, and do not associate with people who want to rebel against either of them,
22 fa hivovoa’ ty feh’ ohatse, vaho ia ty hahafohiñe ty fifetsaham-piantoañe hanoe’ i roroey?
because those people will suddenly experience disasters; and no one knows [RHQ] what great disasters that God or the king can cause to happen to them.
23 Manoly o tsara retoañe ka o mahihitseo: Tsy mete an-jaka ao ty firihiañe.
Here are more things that wise [people] have said: It is wrong for judges to decide matters unfairly [IDM].
24 Ze manao ty hoe amo aman-kakeoo: ‘Vantan-drehe,’ ro honjira’ i màroy; vaho ho heje’ o fifeheañeo;
If they say to people who are guilty, “You (are innocent/have not done something that is wrong),” [even] people in other nations will curse and despise them,
25 fe ho ehake o mahafañendakeo vaho ho soa tata.
but if judges say that guilty people must be punished, things will go well for those judges, and (they will receive blessings/God will bless them).
26 Orofeñe o fivimby mahatoiñe an-kahiti’eo.
Those who answer others honestly show that they are truly their friends [IDM].
27 Henefo heike ty fitromaha’o alafe’e ao naho halahalao o tete’oo, vaho ranjio amy zao ty akiba’o.
First, do the work [that needs to be done] outside [your house], and prepare your fields, [and then plant things], and after you finish doing that, build your house.
28 Ko sesehe’o, tsy amam-poto’e t’indaty; vaho ko mamañahy am-pivimby.
[In the courtroom] do not testify against someone when you have no reason to do that, and do not [try to] deceive [people] by what you say [MTY].
29 Ko manao ty hoe: Hanoako hambañe amy nanoa’e ahikoy; sindre havahako ty amy sata’ey.
Do not say, “I will do to him what he did to me; I will pay him back for [the bad things that] he did to me.”
30 Niozàko ty tete’ i tembo, niariako ty tanem-balobo’ i seretse;
One day I walked by the vineyards of a lazy man, a man who did not have good sense.
31 hehe t’ie nioboñobom-patike; nilafihan-kisatse i taney, vaho narobake ty kijolim-bato’e.
I was surprised to see that the fields were full of all kinds of thorny bushes, and the stone wall [around the garden] had (collapsed/fallen down).
32 Ie nitreako le naereñereko, nenteako vaho nitendrek’ anatse.
When I saw that, I thought about it, and I learned this:
33 Firotse kede, mandre betebeteke, mañohom-pitañe hiroro,
[If you spend a lot of time] sleeping and napping and folding your hands while you rest,
34 le hikovovoke mb’ama’o ty hararahañe, vaho hoe lahin-defoñe ty hapoia’o.
[soon] you will become poor; [it will be as though] [PRS, SIM] a bandit who had a weapon in his hand [attacked you and stole all that you had].